Non conoscevo Winslow, grazie a voi ho preso Frankie Machine e Il Potere del Cane, che ho iniziato a leggere (circa un terzo). Mi era sfuggito il post di gesulio che sconsiglia Frankie e ne consiglia altri, facile che li leggero' se mi piacciono questi due.
Finora The Power of The Dog mi pare godibilissimo, non il mio ideale di prosa ma decisamente molto molto ben fatto.
Mi chiedo, per l'ennesima volta, come si possano tradurre in modo apprezzabile certe espressioni, dalla banalissima goddam motherfucking war all'inizio del libro, a una deliziosa It's one of them desperate forth-and-long plays, but shit, it's forth and long. a pagina 70 del mio kindle... (c'e' sia il forth and long del football americano che il one of them errore grammaticale tipico dell'ambiente intorno al quale e' centrata la storia). Ma sono solo due esempi.... se mi scrivete come sono stati tradotti mi togliete la curiosita'