Le sigle di Cristina D'Avena (e non solo, penso anche a tutte quelle dei robottoni) ti entrano in testa e non escono più, pur non apprezzandole particolarmente.
La ending di Lupin con la fisarmonica invece è proprio bella, mentre, grazie Wikipedia, l'altra non è l'originale, ma sempre italiana, o meglio, canzone francese utilizzata in Italia.
https://it.wikipedia.org/wiki/Planet_O
Stavo per scriverlo io... forse Naoko è stata ingannata dai dvd italici di Lupin III che per la prima serie hanno optato per lasciare la musica della versione italiana sopra il montaggio della sigla originale giapponese.
Ho sempre amato poco invece la sigla italiana della seconda serie, pur essendo stata composta dal grande Franco Micalizzi, ma c'è da dire che non ho mai amato neppure la seconda serie di Lupin, troppo inferiore alla prima come trame e disegni.
Ad ogni modo la sigla originale giapponese di Lupin III è questa che ho postato nel video qui sotto, il cui tema peraltro ricorre spesso nell'interno dei singoli episodi.
Riguardo Cristina D'avena... per me le sue sigle sono tutte terribili... e il suo "monopolio" delle sigle l'ho sempre trovato assurdo, soprattutto nel caso di nuove sigle per vecchi cartoni che ne avevano già una versione italiana. Lo scempio peggiore è stato sostituire le vecchie sigle del Dr Slump e di Doraemon.
Agevolo video per un rapido (e impietoso) confronto
sigla dei Rockin' Horse (1983)
nuova sigla versione D'Avena
sigla italiana originaria di Doraemon degli Oliver Onions
sigla più recente di Doraemon Cristina D'Avena