Hai fatto bene a dirmelo. Non preferirei mai la concorrenza a un fratello biancoceleste. Conosco molto poco ambedue i siti, non essendo come ti dicevo una maniaca dei serial.
Un po' di tempo fa ho dovuto scaricare nuovamente tutte le puntate perché mi si fuse il pc con il suo intero contenuto di lavoro e quant'altro (cisui). Le ho scaricate direttamente col mulo e sottotitolate. Anche perché, avendo visto versione originale e subata, ho notato che la cosa più divertente (e a volte succede) è quando il sottotitolo non è in sincronia con il parlato. Mi ricordo due episodi in particolare: Committed e Bride. Era fichissimo: il nonsense dei dialoghi di SV elevato al cubo, dallo sfalsamento dei sottotitoli. Mi sono ammazzata dal ridere (malgrado la ricomparsa di quello strazio di Lana... che poi porella, lei è bellissima. E' solo che le hanno dato una parte insopportabile).
Davo per scontato che fossi di subs quando ho letto il tuo nick fra i traduttori delle puntate... (anzi, per curiosità, appena avrò un po' di tempo ti andrò a ripescare nell'archivio

, ma è un errore che non si ripeterà.
Tutti su ITASA!


(e intanto ancora non ho potuto vedere Isis.

)
Ok, sfanculo a lavorare, once again.