Si, tú español parece bien de España, por ejemplo cuando dices "pero venga...", eso es típico de España. Acá también se dice plata jejeje, son cosas que quedan de la colonia. También se dice fierro y no hierro. Hay tantas palabras que en España no se usan, por ejemplo ahora te estoy escribiendo desde mi computador, no desde mi ordenador

Una cosa que se dice solamente acá es "al tiro", significa más o menos
subito en italiano. Pero en realidad cuando dices al tiro nunca es
subito. Por ejemplo si te llamo... eyyyy Kissa87 podrías venir, tú responderías al tiro voy para decir que vienes
subito, pero casi siempre las personas se demoran un poco más. Sí, algo complicado
Usamos muchas palabras indígenas: quechuas y mapuches, como por ejemplo
pichintún = poco
guagua = bebé
garúa = lluvia suave
cóndor, diuca = aves
palta = aguacate
cahuín = "pettegolezza"
malín = festa
pilucho = desnudo
quiltro = perro
esas e me ocurren ahora.
Santiago es una ciudad rara. Por un lado me gusta porque aquí vive mi familia, mi gente, mis amigos. Pero objetivamente es fea, gris y demasiado grande. Lo mejor de Chile está fuera de las ciudades, en la naturaleza.
Podemos hablar sin sin tapujos, diciéndonos todo; es decir a "calzón quitado"

ps. increíble lo de los mineros, no he dormido viendo el rescate