Citazione"Thanks for the support guys its good to feel you're love I really do apreciate it"
Citazione di: sigurd il 11 Set 2011, 09:31
mi piace pensare che Cisse scriva in un inglese migliore (o che possa permettersi uno che scrive in un inglese migliore)
L'errore non e'
you're, che e' assolutamente giusto, ma
love (you're
loved). OK a appreciated gli manca una "p" e its e' sbagliato (il 50% degli americani commette questo errore, commettono l'errore di your invece di you're, e
they're invece di
their). Poi c'e' la punteggiatura.
Se tu conoscessi un po' i Francesi gli manderesti una mail di congratulazioni per aver anche soltanto considerato l'esistenza di una lingua diversa dalla loro.
EDIT Mi sono appena reso conto del fatto che anche la tua di interpretazione e' giusta, nel senso che probabilmente voleva proprio dire FEEL YOUR LOVE invece di FEEL YOU'RE LOVED (as in one is loved). Me pareva strano un errore del genere da parte di sigurd!