oppure
Olimpya............ :)
Citazione di: Adler Nest il 22 Ott 2010, 18:02
oppure
Olimpya............ :)
Già che ci siamo:Holimpia? :D
Oh, lì 'n pia!
(il nome è stato infatti scelto dopo questa esclamazione di Lotito, che si era spostato poichè il suo cellulare non aveva campo)
Secondo me Olimpiah, con l'h finale, fa molto più chic
Citazione di: avanzo il 22 Ott 2010, 18:35
Oh, lì 'n pia!
(il nome è stato infatti scelto dopo questa esclamazione di Lotito, che si era spostato poichè il suo cellulare non aveva campo)
:rotflol:
olimpia', io pensavo fosse quella del marchese del grillo, per quello l'avevo votata
Citazione di: avanzo il 22 Ott 2010, 18:35
Oh, lì 'n pia!
(il nome è stato infatti scelto dopo questa esclamazione di Lotito, che si era spostato poichè il suo cellulare non aveva campo)
:sisisi:
('sta faccina è meravigliosa)
Si comunque sarebbe il caso di bombardare di mail i siti che storpiano il nome con quest'inguardabile Y.
Non facciamo nomi, ma ci siamo capiti.
Il nome proprio greco si scrive con la Y, quello con la I è un italianizzazione.
Basterebbe solo sapere quale dei due è stato scelto dalla società, ma non è che quello con la Y sia una sciccheria da burini alla verdone, è semplicemente la trascrizione corretta dell'originale greco (Ολυμπία).
la società fece un video per annunciare il nome vincitore del sondaggio e c'era scritto OLIMPIA.
Sul sito internet durante le votazioni il nome era OLIMPIA; quindi tenderei a prendere per buono quello.
Concordo con chi ritiene che il nome esatto sia Olimpia.Del resto, non ho mai visto scritto "Stadio Olympico",pur derivando, l'aggettivo, da Oλυμπιακός.
Olimpia, è perfetto.
Citazione di: SemperLazio il 22 Ott 2010, 22:15
Concordo con chi ritiene che il nome esatto sia Olimpia.Del resto, non ho mai visto scritto "Stadio Olympico",pur derivando, l'aggettivo, da Oλυμπιακός.
Olimpico è un aggettivo della lingua italiana, pure se derivato da un etimo greco, Olympia invece è un nome proprio greco, quindi non andrebbe tradotto.
Non è che se tuo figlio lo vuoi chiamare con un nome inglese tipo Charles allora lo devi italianizzare in Ciarls.
Poi per me son belli entrambi eh.
Volevo solo far notare che Olympia non è una storpiatura "trendy" ma la traslitterazione corretta.
All in! Pija (telanderculo)
Citazione di: radar il 22 Ott 2010, 18:36
Secondo me Olimpiah, con l'h finale, fa molto più chic
Così fa molto zoccola. Io direi semplicemente Olimpia.
Citazione di: Barabba Terzo il 23 Ott 2010, 04:03
Olimpico è un aggettivo della lingua italiana, pure se derivato da un etimo greco, Olympia invece è un nome proprio greco, quindi non andrebbe tradotto.
Non è che se tuo figlio lo vuoi chiamare con un nome inglese tipo Charles allora lo devi italianizzare in Ciarls.
Poi per me son belli entrambi eh.
Volevo solo far notare che Olympia non è una storpiatura "trendy" ma la traslitterazione corretta.
Se permetti,non sono d'accordo.In italiano esiste il corrispondente inglese di Charles (Carlo). Per quanto concerne Olimpia, olimpico,olimpiade olimpiaco,derivano tutti,in italiano, dall'inizio della parola greca olym...
Citazione di: N.G.E. il 22 Ott 2010, 21:29
Sul sito internet durante le votazioni il nome era OLIMPIA; quindi tenderei a prendere per buono quello.
E no. Da quel che so io il nostro amatissimo simbolo è stato chiamato Olympia proprio per la questione relativo al greco. Lo avevo letto sul Corriere di trigoria proprio il giorno dopo la fine delle votazioni.
Dove li avete trovati i caratteri greci?
бӘҜҲσω
Start-Programmi-accessori-utilità di sistema-mappa caratteri :ssl
e dove li vuoi trova'? in grecia, no? vicino all' olive.
Citazione di: adiutrix il 23 Ott 2010, 13:07
e dove li vuoi trova'? in grecia, no? vicino all' olive.
:rotflol:
Citazione di: Esprit Libre il 23 Ott 2010, 13:06
бӘҜҲσω
Start-Programmi-accessori-utilità di sistema-mappa caratteri :ssl
Grazie!
Citazione di: Lazioinvantaggio il 22 Ott 2010, 22:23
Olimpia, è perfetto.
E senza aggiungere y o h che imparruccano tutto..
OLIMPIA, e basta.