Lazio.net Community

Varie / General => Friends => Discussione aperta da: fiz.ban il 07 Feb 2013, 12:43

Titolo: Inglese vs Italiano
Inserito da: fiz.ban il 07 Feb 2013, 12:43
Saranno almeno 20 anni che mi pongo questa domanda, quindi aspetto risposte serie (non '42') che mi cambino la vita.

In italiano si dice 'bianco e nero', 'giorno e notte', 'avanti e indietro', e tanti altri modi (devo scappare a pranzo e scrivo di fretta) che mettono sempre prima la parola 'positiva' (passatemi il termine ma come detto devo scappare che i colleghi mi aspettano) e poi quella 'negativa'.

In inglese è il contrario. Black and white, night and day, back and forth, etc etc

Perchè??
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: FatDanny il 07 Feb 2013, 12:46
perché sona mejo

8)
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: Tarallo il 07 Feb 2013, 12:49
Twentyfour.
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: radar il 07 Feb 2013, 12:51
Un altro a cui pagano lo stipendio a uffa, eh?  :p
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: FatDanny il 07 Feb 2013, 12:54
a bello, io sto a fa un complicatissimissimissimissimo trasferimento dati.

roba delicatissima, che te lo dico a fare.

ma fa tutto lui, quindi io me lo spizzo in tutta la sua automazione.


...



jesus, quanto adoro il meraviglioso mondo dell'informatica.

:beer:
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: AquilaLidense il 07 Feb 2013, 12:57
non è sempre come dici tu, per esempio in italiano si dice "Gianni e Pinotto-", mentre in inglese si dice "Abbot and Costello"
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: Zoppo il 07 Feb 2013, 13:22
Cassettiera orrenda - horrible chest

Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: blancoceleste il 07 Feb 2013, 13:26
vedo che fiz.ban e zoppo non sono ferrati solo in matematica :DD
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: Zoppo il 07 Feb 2013, 13:29
non ho la più pallida idea di come si dice cassettiera in inglese...
E non ne ho ancora la più pallida idea.
Così c'era scritto su un traduttore on-line...

E sinceramente me ne frega poco della traduzione perfetta in questo caso  :=))
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: blancoceleste il 07 Feb 2013, 13:31
neanch'io
era solo per prendervi in giro :DD
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: iDresda il 07 Feb 2013, 13:31
Citazione di: Zoppo il 07 Feb 2013, 13:29
non ho la più pallida idea di come si dice cassettiera in inglese...
E non ne ho ancora la più pallida idea.
Così c'era scritto su un traduttore on-line...

E sinceramente me ne frega poco della traduzione perfetta in questo caso  :=))

chest-ier, rigorously lacked

ok, ok
:bye:
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: fiz.ban il 07 Feb 2013, 13:34
1) Fat beato tu che adori il mondo informatico, io c'ho la nauesea (che fai? io sicurezza).

2) mesà che non scioglierò mai sto eterno dilemma.
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: Zoppo il 07 Feb 2013, 13:36
Citazione di: blancoceleste il 07 Feb 2013, 13:31
neanch'io
era solo per prendervi in giro :DD

:beer: :beer:

Lassa perde che tu mi fai venire brutti ricordi... :s

:p
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: blancoceleste il 07 Feb 2013, 13:37
:lol:
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: FatDanny il 07 Feb 2013, 13:53
Citazione di: fiz.ban il 07 Feb 2013, 13:34
1) Fat beato tu che adori il mondo informatico, io c'ho la nauesea (che fai? io sicurezza).

2) mesà che non scioglierò mai sto eterno dilemma.


te credo che c'hai la nausea.
sicurezza è sinonimo di stress. ogni security test sul lavoro è uno stress test per te.
Anche no, grazie.

Il lavoro non nobilita l'uomo, lo esaurisce.

Io prima facevo presidio CED, ora per stressarmi ancor meno faccio Help Desk.
Na pacchia assoluta.
Se potessi farlo direttamente in remote control da bordo piscina sarebbe il migliore dei mondi da me immaginabile.
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: AquilaLidense il 07 Feb 2013, 13:55
Citazione di: Zoppo il 07 Feb 2013, 13:22
Cassettiera orrenda - horrible chest

:lol:

io non ci ho avuto il coraggio di scriverlo
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: fiz.ban il 07 Feb 2013, 14:05
Citazione di: FatDanny il 07 Feb 2013, 13:53

te credo che c'hai la nausea.
sicurezza è sinonimo di stress. ogni security test sul lavoro è uno stress test per te.
Anche no, grazie.

Il lavoro non nobilita l'uomo, lo esaurisce.

Io prima facevo presidio CED, ora per stressarmi ancor meno faccio Help Desk.
Na pacchia assoluta.
Se potessi farlo direttamente in remote control da bordo piscina sarebbe il migliore dei mondi da me immaginabile.

Beato te! (come dice un mio collega, aggiungendo dopo 'che non capisci un cazzo!') :D
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: porgascogne il 07 Feb 2013, 14:09
Citazione di: Zoppo il 07 Feb 2013, 13:22
horrible chest

che, per inciso, significa pure una co' le zinne mosce
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: FatDanny il 07 Feb 2013, 14:10
Citazione di: fiz.ban il 07 Feb 2013, 14:05
Beato te! (come dice un mio collega, aggiungendo dopo 'che non capisci un cazzo!') :D

:beer:

ma voi mette tra risolve i tre classici problemi alla Fede75 di turno (non so se mi spiego  8)  )
rispetto a sbattere la testa tra Active Directory, VMWare e la pianificazione dei backup su NAS?

No Doubt.

Per tornare in topic:

heaven and hell


(e questo ti dimostra pure che non c'è una ragione logica dietro, ma è puramente una questione fonetica)
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: fiz.ban il 07 Feb 2013, 14:10
Citazione di: AquilaLidense il 07 Feb 2013, 13:55
:lol:

io non ci ho avuto il coraggio di scriverlo

Siete come i pennivendoli che tanto criticate.
Scrivete, falsificate, rabberciate, indirizzate le masse, riscrivete, ingannate, imbrogliate e riscrivete menzogne per indirizzare le masse.
Vergognati! :)
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: fiz.ban il 07 Feb 2013, 14:18
Citazione di: FatDanny il 07 Feb 2013, 14:10
ma voi mette tra risolve i tre classici problemi alla Fede75 di turno (non so se mi spiego  8)  )

Ti spieghi ti spieghi. Tipo che la tastiera o il mouse non funzionano ('STRANO! FINO A IERI FUNZIONAVA!' la frase più gettonata) perchè si è staccato il cavo oppure ti chiedono come si impostano i margini in Word.
Immagino che a votle ti chiama anche perchè il 'portatazza' estraibile si è incastrato.

Anche io facevo help desk (quando ero beato), una volta una signora mi chiese se portavo via 'quel coso' (indicando il computer) perchè a lei quella scatola non serviva, usava solo la tastiera e il monitor...

Citazione
Per tornare in topic:
heaven and hell
(e questo ti dimostra pure che non c'è una ragione logica dietro, ma è puramente una questione fonica)

Si ma non mi convinci. White and black suona bene. forth and back anche. day and night uguale.
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: Tarallo il 07 Feb 2013, 14:26
Infatti si aggiunge "of drawers" alla parola "chest" santa ignoranza :wall:
Che comunque funziona anche per le tette in alcuni casi.  :o
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: porgascogne il 07 Feb 2013, 14:27
 :=))
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: MisterFaro il 07 Feb 2013, 14:41
io conoscevo una, e non era di origini anglofone, che diceva "male o bene" e mi mandava in sacrestia.
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: porgascogne il 07 Feb 2013, 14:43
Citazione di: MisterFaro il 07 Feb 2013, 14:41
diceva "male o bene" e mi mandava in sacrestia

molti preti lo dicono
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: FatDanny il 07 Feb 2013, 14:45
Citazione di: fiz.ban il 07 Feb 2013, 14:18
Ti spieghi ti spieghi. Tipo che la tastiera o il mouse non funzionano ('STRANO! FINO A IERI FUNZIONAVA!' la frase più gettonata) perchè si è staccato il cavo oppure ti chiedono come si impostano i margini in Word.
Immagino che a votle ti chiama anche perchè il 'portatazza' estraibile si è incastrato.

Anche io facevo help desk (quando ero beato), una volta una signora mi chiese se portavo via 'quel coso' (indicando il computer) perchè a lei quella scatola non serviva, usava solo la tastiera e il monitor...

Si ma non mi convinci. White and black suona bene. forth and back anche. day and night uguale.

:lol:

hai ben capito.
poi - in base all'utente - se passa a parlà d'altro...
Prima invece al massimo parlavo da solo davanti a un cazzo de rack. Non so' belle cose e soprattutto non erano belle cose quelle che dicevo.



ma come "white and black" sona bene!??!?!?! e "day and night"?!?!?!
Ma voi mette con la fluidità di "night and day"?

essù
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: Krypto il 07 Feb 2013, 14:50
Citazione di: fiz.ban il 07 Feb 2013, 14:18
Ti spieghi ti spieghi. Tipo che la tastiera o il mouse non funzionano ('STRANO! FINO A IERI FUNZIONAVA!' la frase più gettonata) perchè si è staccato il cavo oppure ti chiedono come si impostano i margini in Word.
Immagino che a votle ti chiama anche perchè il 'portatazza' estraibile si è incastrato.

Anche io facevo help desk (quando ero beato), una volta una signora mi chiese se portavo via 'quel coso' (indicando il computer) perchè a lei quella scatola non serviva, usava solo la tastiera e il monitor...

(http://animation.pblogs.gr/files/3796-main.gif)
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: MisterFaro il 07 Feb 2013, 14:51
Citazione di: porgascogne il 07 Feb 2013, 14:43
molti preti lo dicono

mo che ce penso, non era sacrestia era un'altra parola ma io con le cose de chiesa me cofondo
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: porgascogne il 07 Feb 2013, 14:52
Citazione di: MisterFaro il 07 Feb 2013, 14:51
mo che ce penso, non era sacrestia era un'altra parola ma io con le cose de chiesa me cofondo

idem, ma quella parola che non ti viene serve a fare male
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: fiz.ban il 07 Feb 2013, 14:58
Citazione di: FatDanny il 07 Feb 2013, 14:45
ma come "white and black" sona bene!??!?!?! e "day and night"?!?!?!
Ma voi mette con la fluidità di "night and day"?

essù

Minuto 1:18. A me parono fluide entrambe le pronunce :)
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: sweeper77 il 07 Feb 2013, 15:19
Citazione di: FatDanny il 07 Feb 2013, 14:45
:lol:

hai ben capito.
poi - in base all'utente - se passa a parlà d'altro...
Prima invece al massimo parlavo da solo davanti a un cazzo de rack. Non so' belle cose e soprattutto non erano belle cose quelle che dicevo.



ma come "white and black" sona bene!??!?!?! e "day and night"?!?!?!
Ma voi mette con la fluidità di "night and day"?

essù


ricorda il grande michael
off the wall
working working working day and night
:pp
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: Tarallo il 07 Feb 2013, 15:20
Day and night si usa per dire "tutto il tempo".
Night and day per evidenziare differenze clamorose.
Ao ve devo di'tutto.
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: FatDanny il 07 Feb 2013, 15:21
comunque non è che nun se po' dì "white and black".

Nun se dice, ma in linea teorica se po' dì. Il senso è lo stesso.
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: sweeper77 il 07 Feb 2013, 15:29
Citazione di: Tarallo il 07 Feb 2013, 15:20
Day and night si usa per dire "tutto il tempo".
Night and day per evidenziare differenze clamorose.
Ao ve devo di'tutto.

me sà che a te stephen hawking te spiccia casa  8)
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: porgascogne il 07 Feb 2013, 15:29
Citazione di: sweeper77 il 07 Feb 2013, 15:29
me sà che a te stephen hawking te spiccia casa  8)

si, ce mette un po', però
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: Tarallo il 07 Feb 2013, 15:30
Citazione di: sweeper77 il 07 Feb 2013, 15:29
me sà che a te stephen hawking te spiccia casa  8)

piu' o meno con gli stessi risultati ottenuti quando la spiccio io....
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: sweeper77 il 07 Feb 2013, 16:17
Citazione di: porgascogne il 07 Feb 2013, 15:29
si, ce mette un po', però
mmm si  8)  mejo virobi a sto punto  8)
(http://1.bp.blogspot.com/-kxAdrz3KQuE/T4042zKoPpI/AAAAAAAAHmU/pbrm3YEv_hU/s1600/IMG_3357.JPG)
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: Zoppo il 07 Feb 2013, 21:44
Citazione di: Tarallo il 07 Feb 2013, 14:26
Infatti si aggiunge "of drawers" alla parola "chest" santa ignoranza :wall:
Che comunque funziona anche per le tette in alcuni casi.  :o

C'hai ragione ma non te la prende con me...
Su un dizionario on-line diceva così.
Comunque bono a sapesse...
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: PDB il 08 Feb 2013, 00:10
Ma non sempre

For better or for worse  :cool2:
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: Brujita! il 08 Feb 2013, 21:35
Citazione di: FatDanny il 07 Feb 2013, 15:21
comunque non è che nun se po' dì "white and black".

Nun se dice, ma in linea teorica se po' dì. Il senso è lo stesso.


Infatti. È solo una questione linguistica, per esempio il termine di paragone positivo o maggiore in inglese per quanto possibile viene messo prima...puoi fare pure il contrario ma un inglese difficilmente lo farebbe!

È così e basta  :pp
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: FatDanny il 08 Feb 2013, 23:02
Lo poi dì forte brujì. Lo poi dì forte...

:)
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: Brujita! il 09 Feb 2013, 14:38

Citazione di: FatDanny il 08 Feb 2013, 23:02
Lo poi dì forte brujì. Lo poi dì forte...

:)

È COSÌ E BASTA!  :pp
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: PILØ il 09 Feb 2013, 16:51
Citazione di: FatDanny il 07 Feb 2013, 13:53

te credo che c'hai la nausea.
sicurezza è sinonimo di stress. ogni security test sul lavoro è uno stress test per te.
Anche no, grazie.

Il lavoro non nobilita l'uomo, lo esaurisce.

Io prima facevo presidio CED, ora per stressarmi ancor meno faccio Help Desk.
Na pacchia assoluta.
Se potessi farlo direttamente in remote control da bordo piscina sarebbe il migliore dei mondi da me immaginabile.
Beh, dipende dal tipo di Help Desk. Io facevo monitoraggio e help desk per la rete TETRA dell'Emilia Romagna.
Quando mi sono ritrovato un sabato mattina a lavoro da solo dopo che la notte erano caduti tre metri di neve, non fu affatto rilassante. Il telefono era bollente. :X(


Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: porgascogne il 11 Feb 2013, 11:43
Citazione di: PILØ il 09 Feb 2013, 16:51
help desk per la rete TETRA dell'Emilia Romagna

ex-ote?
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: PILØ il 11 Feb 2013, 12:06
Citazione di: porgascogne il 11 Feb 2013, 11:43
ex-ote?
No, lavoravo in Lepida, anche se ero assunto da un'altra ditta.
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: FatDanny il 12 Feb 2013, 08:57
Citazione di: PILØ il 09 Feb 2013, 16:51
Beh, dipende dal tipo di Help Desk. Io facevo monitoraggio e help desk per la rete TETRA dell'Emilia Romagna.
Quando mi sono ritrovato un sabato mattina a lavoro da solo dopo che la notte erano caduti tre metri di neve, non fu affatto rilassante. Il telefono era bollente. :X(

in quel caso... vocina registrata

"avviso alla gentile clientela, purtroppo le condizioni metereologiche sfavorevoli ci impediscono di garantire il servizio. Ci scusiamo per l'inconveniente, verrete tempestivamente contattati il prima possibile"

Il prima possibile si traduce in un paio di chiamate al giorno.
in un paio di mesi tutto risolto

:lol:
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: PILØ il 12 Feb 2013, 09:15
Lo puoi fare quando la tua clientela non sono le forze dell'ordine, il 118 e la protezione civivle :X(
Titolo: Re:Inglese vs Italiano
Inserito da: FatDanny il 12 Feb 2013, 09:17
Citazione di: PILØ il 12 Feb 2013, 09:15
Lo puoi fare soprattutto quando la tua clientela non sono le forze dell'ordine, il 118 e la protezione civivle :X(

:diab: