"Arpiona la sfera" (= "intercetta il pallone") (Piccinini)
"Abbranca in presa" (quando il portiere para in uscita) (di moda una ventina d'anni fa)
"Morde le caviglie a..."
"Lo scarico" (= "il passaggio") (in vacanza in Italia ho notato che ormai lo dicono tutti, lo odio)
"Fa la barba al palo" (anni '80 e '90)
"Scheggia la traversa" (idem)
"S'invola sulla fascia" (idem)
Odio gli anglicismi non necessari tanto per sembrare fighi e oltretutto pronunciati male:
"Gli highlights" (pronunciato alla borgatara àilàitse = sintesi, fasi salienti)
"Hat-trick" (ma alla vecchia, cara "tripletta" che j'hanno fatto?)
"Sull'out di sinistra" (= "sulla fascia")
"Match winner, Man of the match" ("migliore in campo")
Odio il "triplete".