Equivoci linguistici. Topic di servizio

Aperto da Buraz, 04 Feb 2014, 13:14

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questa discussione.

Discussione precedente - Discussione successiva

Buraz

*
Lazionetter
* 1.316
Registrato
Se – passeggiando per le vie di una qualsiasi città croata – l'occhio vi dovesse cascare su una ben fornita ragazza del luogo evitate di esclamare che curve!, potreste ritrovarvi tra capo e collo una bella denuncia per diffamazione (kurve: puttane).

Nel caso in cui, per una strana circostanza della vita, vi ritrovaste a perculeggiare in inglese un cicciottelo olandese non urlategli slim, potrebbe venire da voi e baciarvi in fronte (slim: intelligente, in olandese)

Se sei norvegese e ti chiami (come parecchi, lassù) Pedersen e decidi tutt'a un tratto di trasferirti in Croazia, cambia prima cognome (peder in croato significa frocio, e Pedersen potrebbe suonare come un italiano Frocetti, o Frocini). Se proprio non vuoi, sii pronto a sopportarne le inevitabili conseguenze.

Se hai un amico croato di nome Robert mai, e sottolineo mai, chiamarlo col diminutivo Rob (in croato rob significa schiavo). A ripensarci bene, se l'amico ha tendenze sadomaso potrebbe anche non offendersi.

Se ti trovi in un qualsiasi paese francofono assicurati di padroneggiare almeno discretamente la pronuncia delle parole e di saper atteggiare le labbra a cul de poule. Il sottoscritto, giovane avventuriero al suo primo soggiorno a Parigi (convinto che un mese di corso intensivo a largo Toniolo lo avesse trasformato in francilien) ad una ragazza che intuii mi chiedeva da accendere risposi, anziché bien sûr (naturalmente), bien sur (che potrebbe tradursi con molto sopra, se pure esiste come locuzione), col risultato che 'sta tizia a distanza de una trentina d'anni starà ancora a ride.

Se, sfuggiti alla denuncia per diffamazione di cui sopra, voleste imperterriti continuare nella vostra opera di rimorchio delle bellezze croate ed aveste la ventura di conoscerne una, che non vi venga in mente di lodarla per qualsivoglia motivo dicendole brava!, rischiereste un calcio nei [...] perché, praticamente, le avreste dato del catenaccio (in croato brava: serratura)

porgascogne

Visitatore
Registrato

MadBob79

Sostenitore
*****
Lazionetter
* 11.643
Registrato
In Birmania una sera ho salutato la segretaria e le disegnatrici con un italianissimo "Ciao". M'hanno guardato arrossite e so scoppiate a ride. Siccome quei giorni stavo letteralmente strafatto de lavoro, non mi ricordo che spiegazione mi hanno dato al loro imbarazzo, ma me pare che fosse un qualche apprezzamento sessuale in bamar, ma posso pure sbagliare.

porgascogne

Visitatore
Registrato
Citazione di: MadBob79 il 04 Feb 2014, 14:24
In Birmania una sera ho salutato la segretaria e le disegnatrici con un italianissimo "Ciao". M'hanno guardato arrossite e so scoppiate a ride. Siccome quei giorni stavo letteralmente strafatto de lavoro, non mi ricordo che spiegazione mi hanno dato al loro imbarazzo, ma me pare che fosse un qualche apprezzamento sessuale in bamar, ma posso pure sbagliare.

vecchio trapano

Contenuto sponsorizzato
Acquistando tramite questo link contribuisci a sostenere il nostro sito, senza costi aggiuntivi per te.

MadBob79

Sostenitore
*****
Lazionetter
* 11.643
Registrato
Citazione di: porgascogne il 04 Feb 2014, 14:28
vecchio trapano

Mah la segretaria è bruttina de viso, ma c'ha veramente un bel fisico. Le due disegnatrici manco al forno co' le patate.

porgascogne

Visitatore
Registrato
Citazione di: MadBob79 il 04 Feb 2014, 14:34
Mah la segretaria è bruttina de viso, ma c'ha veramente un bel fisico. Le due disegnatrici manco al forno co' le patate.

:sisisi:

me pari uno dei miei colleghi quando arriva una nuova
tutti con la bocca a culo di gallina

io dico sempre la stessa cosa "fra tre mesi e ve la litigherete"
e ce prendo sempre

italicbold

Sostenitore
*****
Lazionetter
* 45.264
Registrato
Citazione di: Buraz il 04 Feb 2014, 13:14
Se ti trovi in un qualsiasi paese francofono assicurati di padroneggiare almeno discretamente la pronuncia delle parole e di saper atteggiare le labbra a cul de poule. Il sottoscritto, giovane avventuriero al suo primo soggiorno a Parigi (convinto che un mese di corso intensivo a largo Toniolo lo avesse trasformato in francilien) ad una ragazza che intuii mi chiedeva da accendere risposi, anziché bien sûr (naturalmente), bien sur (che potrebbe tradursi con molto sopra, se pure esiste come locuzione), col risultato che 'sta tizia a distanza de una trentina d'anni starà ancora a ride.

Questa non é vera.
O almeno j'hai detto qualcos'altro...


Buraz

*
Lazionetter
* 1.316
Registrato
Citazione di: italicbold il 04 Feb 2014, 14:44
Questa non é vera.
O almeno j'hai detto qualcos'altro...



Giuro! s'e' messa a ride come 'na matta e allora io - ripensandoci a posteriori e facendo un tot de autocritica testuale ho pensato che dipendesse dalla differenza tra sur e sûr, come m'aveva messo sull'avviso Michelle, la mia insegnante a Largo Toniolo. Dici che non era?
Oddio, se ben ricordo eravamo tutti un po' allegrotti, quindi puo' pure esse che me ne so' uscito con qualche altra amenita', ma di quello so' pressoche' sicuro!

Citazione di: porgascogne il 04 Feb 2014, 14:11


leggilo
:beer:

Come me libero da Gavran lo faro'  :beer:

Contenuto sponsorizzato
Acquistando tramite questo link contribuisci a sostenere il nostro sito, senza costi aggiuntivi per te.

italicbold

Sostenitore
*****
Lazionetter
* 45.264
Registrato
Citazione di: Buraz il 04 Feb 2014, 15:01
Giuro! s'e' messa a ride come 'na matta e allora io - ripensandoci a posteriori e facendo un tot de autocritica testuale ho pensato che dipendesse dalla differenza tra sur e sûr, come m'aveva messo sull'avviso Michelle, la mia insegnante a Largo Toniolo. Dici che non era?

Avrai pronunciato la "u" all'italiana.
Quindi invece di Bien siur (semplifico la pronuncia) avrai detto "bien sur".
E t'avrebbe tranquillamente capito.
Probabilmente ha riso per il tuo accento.
O molto più probabilmente perché già te se stava a trombà con gli occhi.
Cosa più che probabile conoscendo l'effetto che fa l'accento italiano sulle ragazze francesi.
;))

Buraz

*
Lazionetter
* 1.316
Registrato
Citazione di: italicbold il 04 Feb 2014, 15:18
Avrai pronunciato la "u" all'italiana.
Quindi invece di Bien siur (semplifico la pronuncia) avrai detto "bien sur".
E t'avrebbe tranquillamente capito.
Probabilmente ha riso per il tuo accento.
O molto più probabilmente perché già te se stava a trombà con gli occhi.
Cosa più che probabile conoscendo l'effetto che fa l'accento italiano sulle ragazze francesi.
;))

Voilà, s'era ritrovato 'sto pezzo de regazzetto davanti, e grazie!  ;)) (aho, comunque un'amica mia me dice che parlo come Aldo Maccione!)

italicbold

Sostenitore
*****
Lazionetter
* 45.264
Registrato
Citazione di: Buraz il 04 Feb 2014, 15:36
Voilà, s'era ritrovato 'sto pezzo de regazzetto davanti, e grazie!  ;)) (aho, comunque un'amica mia me dice che parlo come Aldo Maccione!)

Mode Maschio italiano ON

L'amica te se vo trombà a cavacecio.
Fidati.
Quando tirano fuori Aldo Maccione significa che stanno con le mutandine già tra i denti.
Non so che gli ha fatto Aldo Maccione al genere femminile francese...

Mode Maschio italiano OFF

Buraz

*
Lazionetter
* 1.316
Registrato
Citazione di: italicbold il 04 Feb 2014, 15:41
Mode Maschio italiano ON

L'amica te se vo trombà a cavacecio.
Fidati.
Quando tirano fuori Aldo Maccione significa che stanno con le mutandine già tra i denti.
Non so che gli ha fatto Aldo Maccione al genere femminile francese...

Mode Maschio italiano OFF


Mode sospiro ON

:o Vero! l'ha sempre ammesso, lo sa pure mi' moglie (Èlo e' la sua migliore amica). Peccato che ad agosto si sposa con la sua ragazza. Vabbe', visto che siamo (ovviamente) invitati la rapisco sull'altare e ce ne fuggiamo a Marcillat.

Mode sospiro OFF

Contenuto sponsorizzato
Acquistando tramite questo link contribuisci a sostenere il nostro sito, senza costi aggiuntivi per te.

italicbold

Sostenitore
*****
Lazionetter
* 45.264
Registrato
Mia moglie ha sempre detto che il giorno che non c'ho più l'accento, me caccia di casa.


porgascogne

Visitatore
Registrato
Citazione di: italicbold il 04 Feb 2014, 16:03
Mia moglie ha sempre detto che il giorno che non c'ho più l'accento, me caccia di casa.

beh, stai perdendo quello romano, di contro
:twisted:

PDB

*
Lazionetter
* 2.092
Registrato
Se uno svedese si complimenta per il tuo maglione, non serve che difendi l'onore della tua lei

fabichan

Sostenitore
*****
Lazionetter
* 8.215
Registrato
Per le ragazze:

Se un giorno, camminando per le strade di Atene, un uomo dovesse dirvi
"STOKAZOMAITONFILONDENDRON"
non e' ostentazione di machismo mediterraneo, ma sta parlando delle sue abilita' di giardiniere.

Buraz

*
Lazionetter
* 1.316
Registrato
Citazione di: fabichan il 04 Feb 2014, 16:16
Per le ragazze:

Se un giorno, camminando per le strade di Atene, un uomo dovesse dirvi
"STOKAZOMAITONFILONDENDRON"
non e' ostentazione di machismo mediterraneo, ma sta parlando delle sue abilita' di giardiniere.

Aha, 'na cosa tipo FATE KAKA FILIPPΩ, o la band de filosofi tedeschi al festival di san remo FICHTE LOCH'E KANT-
Cosette cosi', insomma... :)

italicbold

Sostenitore
*****
Lazionetter
* 45.264
Registrato
Citazione di: porgascogne il 04 Feb 2014, 16:08
beh, stai perdendo quello romano, di contro
:twisted:

Zitto va, che é un problema...
L'altro giorno in riunione, a Roma, ho cominciato a parlà in francese.
M'hanno guardato come uno scemo.

Comunque, un mio collega d'ufficio, anni fa, decise di francesizzare la mia imprecazione preferita.
Vaffanculo divenne "ça va les feculents?" (trad. : vanno bene i farinacei ?)
Che suona più o meno simile.



Contenuto sponsorizzato
Acquistando tramite questo link contribuisci a sostenere il nostro sito, senza costi aggiuntivi per te.

Panzabianca

*
Lazionetter
* 11.000
Registrato
se un giorno camminando per le strade di Fiuggi e Ferentino (ahò me state a sottovalutà i dialetti) doveste sentì o leggere espressioni qual W la ciunna e o zica pizzotta...
Non temiate, sono come noi ma lo dicono diversamente  :) :p

Buraz

*
Lazionetter
* 1.316
Registrato
Citazione di: italicbold il 04 Feb 2014, 16:28
Zitto va, che é un problema...
L'altro giorno in riunione, a Roma, ho cominciato a parlà in francese.
M'hanno guardato come uno scemo.

Comunque, un mio collega d'ufficio, anni fa, decise di francesizzare la mia imprecazione preferita.
Vaffanculo divenne "ça va les feculents?" (trad. : vanno bene i farinacei ?)
Che suona più o meno simile.

Dai, su, sai chi e' l'attore inglese piu' str.zo che esiste?
























Sean Connerie
:=))

Discussione precedente - Discussione successiva