Equivoci linguistici. Topic di servizio

Aperto da Buraz, 04 Feb 2014, 13:14

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questa discussione.

Discussione precedente - Discussione successiva

cartesio

Sostenitore
*****
Lazionetter
* 24.169
Registrato
Citazione di: italicbold il 04 Feb 2014, 15:41
Non so che gli ha fatto Aldo Maccione al genere femminile francese...

Ennamo, tu fanciulla vai in spiaggia  e incroci un'oMaccione Aldo e grosso come questo, tutto classe e charme, come puoi resistere?


Buraz

*
Lazionetter
* 1.316
Registrato
Citazione di: cartesio il 04 Feb 2014, 17:17
Ennamo, tu fanciulla vai in spiaggia  e incroci un'oMaccione Aldo e grosso come questo, tutto classe e charme, come puoi resistere?



Mesdames et messieurs, Aldo la classe dans sa marche du séducteur

Lombroso

*
Lazionetter
* 237
Registrato
a proposito di equivoci, imparate l'inglese!
gita di quinta superiore ad Atene, entriamo in un mcdonalds.
chiedo al commesso un "big fish", questo mi mette un filetto fish sul vassoio.
continuo, "no, big fish! big fish!". lui, corruciato, non capisce.
io me ne vado incazzato con sto panino che mi faceva pure cagare.
volevo solo delle "big chips".
Mi sono accorto della figuraccia ore dopo.  :) :)
perfortuna che mentre ordinavo non ammiccavo  :DD :DD

Magnopèl

*
Lazionetter
* 54.704
Registrato
Solo non capisco perchè se dai del "catenaccio/serratura" a una ragazza croata dovresti beccarti un calcio nelle palle.  :?

Contenuto sponsorizzato
Acquistando tramite questo link contribuisci a sostenere il nostro sito, senza costi aggiuntivi per te.

Dissi

Sostenitore
*****
Lazionetter
* 24.843
Registrato
Citazione di: Magnopèl il 04 Feb 2014, 17:47
Solo non capisco perchè se dai del "catenaccio/serratura" a una ragazza croata dovresti beccarti un calcio nelle palle.  :?

ma infatti ....
mica stai parlando della moto di bombermax :DD

MadBob79

Sostenitore
*****
Lazionetter
* 11.643
Registrato
Citazione di: Panzabianca il 04 Feb 2014, 16:32
se un giorno camminando per le strade di Fiuggi e Ferentino (ahò me state a sottovalutà i dialetti) doveste sentì o leggere espressioni qual W la ciunna e o zica pizzotta...
Non temiate, sono come noi ma lo dicono diversamente  :) :p

A Rocca pure se chiama cionna.

fabrizio1983

Sostenitore
*****
Lazionetter
* 28.578
Registrato
Citazione di: italicbold il 04 Feb 2014, 15:18
Avrai pronunciato la "u" all'italiana.
Quindi invece di Bien siur (semplifico la pronuncia) avrai detto "bien sur".
E t'avrebbe tranquillamente capito.
Probabilmente ha riso per il tuo accento.
O molto più probabilmente perché già te se stava a trombà con gli occhi.
Cosa più che probabile conoscendo l'effetto che fa l'accento italiano sulle ragazze francesi.
;))
si dillo a skizzo e vaz, pure le ragazze pagano.

FedericaB

*
Lazionetter
* 2.027
Registrato
Io una volte a lezione di francese dovevo dire "l'abito non fa il monaco" ("l'habit ne fait pas le moine"). Pronunciando malaguratamente la T di habit ho detto qualcosa che suonava come "la bitte ne fait pas le moine". I francofoni capiranno... il Professore se stava a sentì male dalle risate.

Contenuto sponsorizzato
Acquistando tramite questo link contribuisci a sostenere il nostro sito, senza costi aggiuntivi per te.

italicbold

Sostenitore
*****
Lazionetter
* 45.264
Registrato
Citazione di: FedericaB il 04 Feb 2014, 19:22
Io una volte a lezione di francese dovevo dire "l'abito non fa il monaco" ("l'habit ne fait pas le moine"). Pronunciando malaguratamente la T di habit ho detto qualcosa che suonava come "la bitte ne fait pas le moine". I francofoni capiranno... il Professore se stava a sentì male dalle risate.

Questa si.
Questa fa ride.

Comunque, a tutte le ragazze francesi é sconsigliato parlare della loro gatta.
Soprattutto se é nera.

Buraz

*
Lazionetter
* 1.316
Registrato
Citazione di: Magnopèl il 04 Feb 2014, 17:47
Solo non capisco perchè se dai del "catenaccio/serratura" a una ragazza croata dovresti beccarti un calcio nelle palle.  :?

Aha giusto Magno, non sei di Roma!  ;) catenaccio si usa nel senso di ragazza non particolarmente attraente, cozza, bruttanculo e via dicendo  :beer:

Magnopèl

*
Lazionetter
* 54.704
Registrato
Ma anche la croata non è di Roma :DD

Grazie per il chiarimento ;))

Dusk

Sostenitore
*****
Lazionetter
* 12.736
Registrato
Citazione di: Buraz il 04 Feb 2014, 13:14
Se – passeggiando per le vie di una qualsiasi città croata – l'occhio vi dovesse cascare su una ben fornita ragazza del luogo evitate di esclamare che curve!, potreste ritrovarvi tra capo e collo una bella denuncia per diffamazione (kurve: puttane).


Sì, gli italofoni di Croazia raccontano anche una divertentissima (si fa per dire) barzelletta a riguardo, sui due italiani sul pullman in giro per i balcani che esclamano "Che curve!" e vengono schiaffeggiati dalle ragazze presenti.

Oltretutto è un termine universale diffuso un po' in tutte le lingue slave. Sicuramente oltre a tutta la ex Jugoslavia, anche in Polonia. :D


Contenuto sponsorizzato
Acquistando tramite questo link contribuisci a sostenere il nostro sito, senza costi aggiuntivi per te.

Valon92

*
Lazionetter
* 16.998
Registrato
Citazione di: FedericaB il 04 Feb 2014, 19:22
Io una volte a lezione di francese dovevo dire "l'abito non fa il monaco" ("l'habit ne fait pas le moine"). Pronunciando malaguratamente la T di habit ho detto qualcosa che suonava come "la bitte ne fait pas le moine". I francofoni capiranno... il Professore se stava a sentì male dalle risate.

:rotfl2: :rotfl2:

Buraz

*
Lazionetter
* 1.316
Registrato
Citazione di: Magnopèl il 04 Feb 2014, 21:25
Ma anche la croata non è di Roma :DD

Grazie per il chiarimento ;))

Ovvio, ho aggiunto un tot di colore  ;)

Accaduto una settimanella fa: vado al supermercato a comprare una zuppa visto che stavo raffreddatissimo e per pranzo mi andava qualcosa di caldo. Non riesco a trovarla quindi chiedo alla commessa, in inglese, non padroneggiando ancora granche' l'olandese. Insomma, per farla breve, 'sta bella biondona mi indirizza...al reparto detersivi. Tra orrore di pronuncia e raffreddore soup si era trasformato in soap.

Tarallo

Sostenitore
*****
Lazionetter
* 111.509
Registrato

Citazione di: FedericaB il 04 Feb 2014, 19:22
Io una volte a lezione di francese dovevo dire "l'abito non fa il monaco" ("l'habit ne fait pas le moine"). Pronunciando malaguratamente la T di habit ho detto qualcosa che suonava come "la bitte ne fait pas le moine". I francofoni capiranno... il Professore se stava a sentì male dalle risate.

Questa e è ottima!! :DD


Sent from their iPhone using Tapatalk

Contenuto sponsorizzato
Acquistando tramite questo link contribuisci a sostenere il nostro sito, senza costi aggiuntivi per te.
Discussione precedente - Discussione successiva