Proverbi in inglese

Aperto da purple zack, 24 Set 2014, 12:06

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questa discussione.

Discussione precedente - Discussione successiva

purple zack

*
Lazionetter
* 15.164
Registrato
Ciao a tutti!
Una domanda agli anglofoni:

Esiste in inglese un detto simile a "so tutti froci col culo degli altri" anche non volgare?

Un modo di dire con lo stesso significato?

Grazie

Tarallo

Sostenitore
*****
Lazionetter
* 111.509
Registrato
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2264813

http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/poetry_literature/737338-col_culo_degli_altri.html

Se vuoi tradurlo letteralmente, "it's easy to be gay with somebody else's ass". Ma gay in inglese e' un termine non limitato ai maschi (a parte la bruttezza del proverbio, eh), quindi non funziona bene. Io non lo userei (piu' lo leggo e piu' e' brutto)

purple zack

*
Lazionetter
* 15.164
Registrato
Non vorrei tradurlo letteralmente.

Altrimenti userei
Everyone is gay with someone else's ass"

A me servirebbe piuttosto un modo di dire usato in inglese con questo significato

Tarallo

Sostenitore
*****
Lazionetter
* 111.509
Registrato
I'm trying to think but nothing happens (cit.)

Contenuto sponsorizzato
Acquistando tramite questo link contribuisci a sostenere il nostro sito, senza costi aggiuntivi per te.

purple zack

*
Lazionetter
* 15.164
Registrato
Citazione di: PILØ il 24 Set 2014, 13:02
Può andare?
http://idioms.thefreedictionary.com/stick+neck+out

Uhm, si. Come comporresti la frase? It's easy stick someone else's neck out!

Tarallo

Sostenitore
*****
Lazionetter
* 111.509
Registrato
Citazione di: purple zack il 24 Set 2014, 13:05
Uhm, si. Come comporresti la frase? It's easy to stick someone else's neck out!

In case.
Oppure suona meglio (ma sempre un po' forzato)
It's easy to stick out someone else's neck

PILØ

Sostenitore
*****
Lazionetter
* 10.695
Registrato
Citazione di: Tarallo il 24 Set 2014, 13:07
In case.
Oppure suona meglio (ma sempre un po' forzato)
It's easy to stick out someone else's neck
Così.


O:


Sticking out someone else's neck is very easy.


O con un po' di slang


Sticking out someone else's neck is duck soup.

Contenuto sponsorizzato
Acquistando tramite questo link contribuisci a sostenere il nostro sito, senza costi aggiuntivi per te.

Rivolazionario

Sostenitore
*****
Lazionetter
* 10.456
Registrato
This is a genius forum.
We're not airdressing the dolls.

Tarallo

Sostenitore
*****
Lazionetter
* 111.509
Registrato
Citazione di: Rivolazionario il 24 Set 2014, 13:58
This is a genius forum.
We're not airdressing the dolls.

:wall:

sweeper77

Sostenitore
*****
Lazionetter
* 14.227
Registrato
neither piss from knee

Tarallo

Sostenitore
*****
Lazionetter
* 111.509
Registrato
L'altro giorno volevo proprio usare in inglese "mica stamo a asciuga' i scoji".
Ho lasciato perdere per vari motivi, ma non conoscevo una parola che fosse specifica per rocks sul mare (scogli in genere si dice rocks, ma ovviamente se non se specifica che sono bagnati la cosa cade) :DD

Contenuto sponsorizzato
Acquistando tramite questo link contribuisci a sostenere il nostro sito, senza costi aggiuntivi per te.

Rivolazionario

Sostenitore
*****
Lazionetter
* 10.456
Registrato
Citazione di: Tarallo il 24 Set 2014, 14:01
:wall:

Lo so.
Me ne so accorto quando non potevo piu' editare.
(E non poter edyTare è chiaramente tutta colpa di Lotito).

I know english, very well, I've studied for a long time.
I'm not making the dots on the strawberries.

purple zack

*
Lazionetter
* 15.164
Registrato
Potrei usare

Put your money where your mouth is

Tarallo

Sostenitore
*****
Lazionetter
* 111.509
Registrato
Citazione di: purple zack il 24 Set 2014, 14:14
Potrei usare

Put your money where your mouth is

Ma è molto meno "abrasive" ... a seconda del contesto, pero', il senso potrebbe pure essere quello.

purple zack

*
Lazionetter
* 15.164
Registrato
Vi spiego:

ho coniato una frase che ora è molto in voga nel mondo open:

So' tutti open col source degli altri.

Stamperemo magliette per la Rome Maker Faire e vorremmo farle anche in inglese. Quindi sto cercando un modo di dire per modificarlo.

StylishKid

Sostenitore
*****
Lazionetter
* 28.258
Registrato
Citazione di: purple zack il 24 Set 2014, 14:14
Potrei usare

Put your money where your mouth is

A proposito di questo qua che dice Purple, quando si usa esattamente?

Tarallo

Sostenitore
*****
Lazionetter
* 111.509
Registrato
Citazione di: StylishKid il 24 Set 2014, 14:42
A proposito di questo qua che dice Purple, quando si usa esattamente?
Se qualcuno dichiara di poter fare e voler fare qualcosa ma non lo fa.

Significa Dimostramelo, praticamente.

Contenuto sponsorizzato
Acquistando tramite questo link contribuisci a sostenere il nostro sito, senza costi aggiuntivi per te.

StylishKid

Sostenitore
*****
Lazionetter
* 28.258
Registrato

Tarallo

Sostenitore
*****
Lazionetter
* 111.509
Registrato
Cambridge dice

to show by your actions and not just your words that you support or believe in something

Discussione precedente - Discussione successiva