Lazio.net Community

Varie / General => Let the good times roll => Discussione aperta da: Dusk il 19 Gen 2013, 02:19

Titolo: Django Unchained
Inserito da: Dusk il 19 Gen 2013, 02:19
Che dire. Parto con un off topic. Quando ci libereremo del doppiaggio?
Sì, lo so, sono fastidioso e noioso, però davvero, non ha senso. E' una cosa vetusta, un retaggio d'altri tempi. Io non sono eccelso con l'inglese, però, diamine, è una lingua facile, con un vocabolario per la maggior parte di derivazione latina e inoltre con i sottotitoli in italiano penso che anche un celenterato medio potrebbe seguire un film in lingua originale.
Sono andato a vederlo nell'unico cinema del centro Italia in cui era proposto in versione originale: per qualche disguido hanno fatto partire la pellicola in italiano, poi, grazie al cielo, hanno rimediato. Orbene, dopo aver sentito uno stralcio di film doppiato, devo dire che la differenza si sente pesantemente. Meno che in Inglorious Basterds, però anche qui Quentin gioca con le lingue. L'inglese da emigrante tedesco del Dr Schultz, quello degli schiavi di colore, quello della borghesia sudista e quello dei "redneck" a tutto tondo. Ah, e l'italiano di Franco Nero, a sorpresa. :D
In italiano, ovviamente, tutto questo si perde, e immagino tre ore di film con quella parlata finta, fittizia, da scuola di dizione, dei soliti doppiatori. E immagino, come al solito, DiCaprio svilito da quella vocina da adolescente idolo delle ragazzine cui viene proposto al pubblico italiano da 15 anni.

Ma veniamo al film.
Probabilmente sono di parte, e probabilmente farò la figura del rigazzino che si emoziona con poco ma, secondo me, questo è l'ennesimo capolavoro di Tarantino. Inglorious Basterds e i Kill Bill mi erano piaciuti di più, per meri gusti personali, ma... cavolo, che film ha tirato fuori.
Colonna sonora variegata ed imprevedibile, come al solito, con qualche chicca datata da riscoprire assolutamente, come era stato per "Rabbia e Tarantella" di Morricone in Inglorious Basterds.
Il cast è di altissimo livello. DiCaprio è una garanzia. Jamie Foxx pure. Ma Christopher Waltz. Voglio dire. Christopher Waltz sta al cinema come Petkovic sta alla Lazio. Tarantino l'ha pescato dalle soap opere austriache e si è rivelato un attore da Oscar. Ecco, qui magari non è ai livelli dimostrati nei panni di Hans Landa, ma devo dire che regge la scena come pochi.

Il film è un tentativo ben riuscito di unire il Western nostrano con quello americano. Ovviamente in salsa pulp. Tra sbudellamenti, dialoghi surreali e scene al limite del grottesco.
Imperdibile la presa per i fondelli del Ku Klux Klan. Sottilissima la metafora di rappresentare gli americani come i cattivi incivili e il tedesco (anche se siamo in epoca pre-bismarckiana) come "buono", dopo il film precedente.

Vaaabè. Troppo stanco per fare una recensione vera e propria. Me ne vado a dormire.

Vedetevelo. Ora, subito, adesso.
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: Tarallo il 19 Gen 2013, 07:37
Lo vedremo.
Perche' Spike Lee ha detto che e' razzista, secondo te?
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: vaz il 19 Gen 2013, 10:18
next week mi sparo la doppietta

Django/Frankenweenie
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: vaz il 19 Gen 2013, 10:30
ps: a questo pro, dove fanno Django in lingua originale a Roma? Nuovo Olimpia?
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: Dusk il 19 Gen 2013, 11:21
Citazione di: vaz il 19 Gen 2013, 10:30
ps: a questo pro, dove fanno Django in lingua originale a Roma? Nuovo Olimpia?

Al Lux (quello vicino Piazza Annibaliano, per intenderci), in una saletta da una 50ina di posti. Probabilmente la settimana prossima sarà più accessibile, ma per questi primi giorni conviene prenderli su internet, i biglietti. ;)
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: vaz il 19 Gen 2013, 11:22
Citazione di: Dusk il 19 Gen 2013, 11:21
Al Lux (quello vicino Piazza Annibaliano, per intenderci), in una saletta da una 50ina di posti. Probabilmente la settimana prossima sarà più accessibile, ma per questi primi giorni conviene prenderli su internet, i biglietti. ;)

grazie  ;)
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: Dusk il 19 Gen 2013, 11:39
Citazione di: Tarallo il 19 Gen 2013, 07:37
Lo vedremo.
Perche' Spike Lee ha detto che e' razzista, secondo te?


Il film offre uno spaccato crudissimo e violento della schiavitù. Dal linguaggio alle immagini. Non ci si risparmia nulla. Non aggiungo particolari per non spoilerare, ma è tutto fuorché edulcorato. Io non l'ho trovato affatto razzista: purtroppo è un film molto realistico, da questo punto di vista. Dico purtroppo perché, spogliandolo della patina tarantiniana e quindi ironica, picaresca, spettacolare ed imprevedibile, nel guardarlo si prova un senso di profonda vergogna. Indubbiamente è un film molto politico, e, riprendendo certe riflessioni spicciole fatte su "Argomenti", non si può non notare una cosa, molto semplice e banale: per una parte di società, quella borghese, benestante e portatrice del modello sociale comunemente accettato, era normale e giusto considerare degli esseri umani poco meno che oggetti. Una parte di società da cui, probabilmente, quando si tentava di far notare il proprio sconcerto, ci si sentiva rispondere che era "sempre stato così", e che la società civile e tradizionale era fondata sull'indissolubile superiorità della razza bianca, che "lo dice la Costituzione" (ci sono voluti NOVANTA anni per emendare la Costituzione Americana depurandola in tal senso) e tante amenità del genere.

Insomma, per rispondere alla tua domanda, immagino che o Spike Lee abbia visto un'inesistente apologia della cultura sudista della schiavitù, oppure, più probabilmente, tema che una parte di pubblico possa, anziché vergognarsi, esaltarsi per tale cruenta rappresentazione.
O, terza ipotesi, Spike Lee ritiene di avere il monopolio della rappresentazione cinematografica del razzismo verso i neri d'America, o ritiene che tale monopolio appartenga ai registi neri ed americani.

Non so.

Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: vaz il 19 Gen 2013, 12:40
Citazione di: Dusk il 19 Gen 2013, 11:39

O, terza ipotesi, Spike Lee ritiene di avere il monopolio della rappresentazione cinematografica del razzismo verso i neri d'America, o ritiene che tale monopolio appartenga ai registi neri ed americani.

penso sia questo il punto
leggevo una recensione di django su internazionale che si focalizza su Samuel L. Jackson che a detta del recensore regala un'interpretazione incredibile del nero razzista, paragonandola ai carcerieri ebrei nei campi di concentramento.
Purtroppo SL ormai è prigioniero del suo personaggio, e questo gli impedisce di fare film decenti da un po' (forse l'ultimo film degno di nota fu la 25a ora).
mi ricordo polemiche al vetriolo su Pulp Fiction e (soprattutto) Jackie Brown.
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: Dusk il 19 Gen 2013, 12:57
Citazione di: vaz il 19 Gen 2013, 12:40
penso sia questo il punto
leggevo una recensione di django su internazionale che si focalizza su Samuel L. Jackson che a detta del recensore regala un'interpretazione incredibile del nero razzista, paragonandola ai carcerieri ebrei nei campi di concentramento.



Porca miseria, interpretazione da Oscar, mi ero dimenticato di sottolinearlo: ottimi tutti, ma Samuel Jackson un gradino sopra la perfezione. Sì, il ruolo nella società è esattamente quello. Il "Capo-Negro" che, esattamente, come il Kapò, svolge il ruolo di carceriere spietato dei propri consimili, in cambio di una condizione di semi-libertà.
(E anche qui rabbrividisco all'idea di come possano aver doppiato un personaggio simile, con la sua parlata caratteristica, cantilenante e farcita di giochi di parole razzisti irripetibili).
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: DopoNesta il 19 Gen 2013, 16:06
Quarta ipotesi su Spike Lee: è un rosicone.
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: syrinx il 19 Gen 2013, 22:17
Citazione di: DopoNesta il 19 Gen 2013, 16:06
Quarta ipotesi su Spike Lee: è un rosicone.

ecco.
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: Maremma Laziale il 19 Gen 2013, 22:32
Dusk, hai immaginato bene, c'è sempre la vocina da eterno adolescente per Di Caprio, magari un po' camuffata, ma è sempre quella.

Ok, ammetto di non aver ancora visto [...] senza gloria, quindi non conoscevo ancora questo Christoph Waltz. Vado a controllare. Cacchio, ma è il cattivo (aka assassino) dei vari commissari Rex, Tatort, Un caso per due, Derrick e chi più ne ha più ne metta!!!Altro che soap opera!!! :)
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: NatoIl9Gennaio il 20 Gen 2013, 06:46
Visto ieri sera qui a bruxelles in lingua originale per sbollentare il dopo partita ( :x )
Capolavoro vero, grazie Dusk per la segnalazione.

Il finale con la musica di "lo chiamavano trinità" mi ha fatto venire qualche lacrimuccia, anche pensando che la stragrande maggioranza di quelli seduti in sala (stracolma) non erano in grado di comprendere l'ommaggio al "fagioli western"
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: Zoppo il 20 Gen 2013, 12:07
Citazione di: Tarallo il 19 Gen 2013, 07:37
Lo vedremo.
Perche' Spike Lee ha detto che e' razzista, secondo te?

Alt!
Non ho visto il film, però non accusava il film di razzismo in sè.
Ha accusato Tarantino di aver trattato la materia in maniera distorta e falsa; e ha aggiunto che trattare la vicenda con lo spirito sarcastico ed ironico tarantiniano è una mancanza di rispetto ai suoi antenati che hanno sofferto...

Detto ciò concordo con la terza ipotesi di dusk.
Questa settimana andrò a vederlo...



P.S. Dusk hai ragione, purtroppo il doppiaggio crea questi problemi. [...] senza gloria in lingua originale è un altro film. Però spezzo una lancia a favore dei doppiatori italiani, che, forse, sono i migliori al mondo...
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: Tarallo il 20 Gen 2013, 12:10
Non solo, ma vedo che anche i titoli perdono (vecchia pratica).
Il fatto che il titolo in italiano venga censurato da LN mi fa sospettare che sia un semplice e correttissimo bast/ardi, mentre in inglese e' basterds e non bastards (e anche inglourious ha una "u" di troppo) proprio per sottolineare la tipologia e la provenienza del gruppo capeggiato da Brad Pitt.
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: Dusk il 20 Gen 2013, 13:16
Citazione di: Zoppo il 20 Gen 2013, 12:07



P.S. Dusk hai ragione, purtroppo il doppiaggio crea questi problemi. [...] senza gloria in lingua originale è un altro film. Però spezzo una lancia a favore dei doppiatori italiani, che, forse, sono i migliori al mondo...


Vero. I doppiatori italiani sono i migliori al mondo: ma fanno un lavoro dannoso. :)
Oltretutto, so che sembrerà ridicolo, ma provo anche antipatia per loro anche perché sono una vera e propria casta: c'è quel sito sul mondo dei doppiatori, antoniogenna qualcosa, che è molto simpatico da consultare e tramite il quale si può facilmente verificare come ci siamo intere famiglie, genitori, figli, nonni, mogli, zii, di doppiatori. E secondo me l'imposizione del doppiaggio in Italia, che raggiunge livelli secondo me assenti nel mondo, deriva proprio da tale grumo di potere. Voglio dire, il doppiaggio esiste anche in altri Paesi, in cui però ho visto che è molto più facile trovare al cinema i film in lingua originale.
Oh, a Roma, capitale Europea, città in cui ci transitano 5 milioni di persone al giorno, esiste un cinemetto di due sale in centro, più una saletta di 50 posti al Lux, in tutto. A me non pare normale.
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: est1900 il 20 Gen 2013, 20:09
Citazione di: Tarallo il 20 Gen 2013, 12:10
Non solo, ma vedo che anche i titoli perdono (vecchia pratica).
Il fatto che il titolo in italiano venga censurato da LN mi fa sospettare che sia un semplice e correttissimo bast/ardi, mentre in inglese e' basterds e non bastards (e anche inglourious ha una "u" di troppo) proprio per sottolineare la tipologia e la provenienza del gruppo capeggiato da Brad Pitt.

Il titolo originale (inglorious basterds), come detto in qualche altro topic, è un omaggio al grande Enzo G.Castellari
che vide il suo film più importante (Quel maledetto treno blindato) tradotto proprio così nella versione americana.
Quanto a Django, me lo sto sparando a casa in lingua originale (sono circa a metà film) ed ho la sensazione che siamo davanti all'ennesimo capolavoro tarantiniano.
Più tardi confermerò l'impressione.
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: est1900 il 21 Gen 2013, 01:20
Finito ora di vederlo.
Bellissimo, stupendo, coinvolgente, tarantiniano nella sua accezione più classica.
Meno monologhi estenuanti, meno discussioni su elementi marginali (la mancia ne "Le iene", l'hamburger in Pulp fiction etc...), minor definizione dei particolari scenografici (abbondanti, al contrario, in KB ad esempio).
Ma tanti spari, tantissimo sangue e un'infinità di omaggi.
Principalmente al nostro Paese. Da Elisa a Trinità. Passando per Franco Nero e lo spaghetti western.
Da urlo la scena del teschio.
Chi lo ama, finirà con l'amare Django.
Attori:
Waltz strepitoso ma gioco forza al di sotto di BSG. Per la legge del contrappasso stavolta sarà lui incudine.
Ottimi Di Caprio e Foxx.
Samuel L. Jackson è già leggenda col suo perfido Steven.
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: Deadario il 21 Gen 2013, 03:30
Citazione di: est1900 il 20 Gen 2013, 20:09
Il titolo originale (inglorious basterds), come detto in qualche altro topic, è un omaggio al grande Enzo G.Castellari
che vide il suo film più importante (Quel maledetto treno blindato) tradotto proprio così nella versione americana.
Quanto a Django, me lo sto sparando a casa in lingua originale (sono circa a metà film) ed ho la sensazione che siamo davanti all'ennesimo capolavoro tarantiniano.
Più tardi confermerò l'impressione.

Come? In che qualità?
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: est1900 il 21 Gen 2013, 07:20
In groppa al somaro.
Qualità ottima e sottotitoli perfetti.
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: V. il 21 Gen 2013, 17:09
spike lee è ambiguo e paravento. ma lo si capiva dal primo grande film. danny aiello aveva ragione e lui gli bruciava la pizzeria.
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: nino™ il 23 Gen 2013, 21:04
"Avevate la mia curiosità, ora avete la mia attenzione!"

Film fantastico, quasi 3 ore schizzano via che è un piacere.

Non vedo l'ora di rivederlo e farmi un'indigestione di chicche.
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: nino™ il 23 Gen 2013, 21:04
Citazione di: V. il 21 Gen 2013, 17:09
spike lee è ambiguo e paravento. ma lo si capiva dal primo grande film. danny aiello aveva ragione e lui gli bruciava la pizzeria.

fantastica...
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: V. il 24 Gen 2013, 01:36
confermo dopo la visione. per spike lee è stato come un grido d'angoscia, "hey ci sono anche io, mi vedete? quaggiù!"
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: V. il 24 Gen 2013, 01:37
Citazione di: nino™ il 23 Gen 2013, 21:04
fantastica...

rivisto pochi mesi fa, film allucinante per quanto è violento e suona la carica.
massimo rispetto a danny aiello che non aveva colpe.
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: kelly slater il 24 Gen 2013, 12:48
Visto ieri.
Capolavoro ennesimo di Tarantino.

Anche se... oramai non mi stupisco piu' ai suoi film, o meglio
godo di un cinema fantastico ma l'effetto sorpresa che mi poteva dare
non dico pulp fiction ma anche un death proof, oramai non c'e' piu'.

la mia personale classifica dei film tarantini è

1 pulp fiction
2 kill bill
3 jackie brown
4 le iene
5 django
6 death proof
7 basterds
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: porgascogne il 26 Gen 2013, 16:46
vi amo tutti

l'abbiamo visto ieri: confermo tutto (tranne la classifica di vaz)
:p

dovrei quotare tutto dusk
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: Tarallo il 26 Gen 2013, 16:50
Il New Yorker lo ha degradato a film normale, mettendone la review in mezzo a altri due film (in genere per i capolavori dedicano una review a parte - qui fra Les Miserables, stroncato, e Amour, che dicono essere splendido). Leggetevela, la review di Anthony Lane, (credo sia online ma io sono abbonato e non so se e' accessibile a tutti) magari vedete se siete d'accordo.

L'ultima frase: It is a tribute to the spaghetti Western, cooked al dente, then cooked a while more, and finally sauced to death.
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: giggio il 26 Gen 2013, 17:08
Per me una ficata incredibile
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: intruppone23 il 26 Gen 2013, 17:15
Citazione di: Tarallo il 19 Gen 2013, 07:37
Lo vedremo.
Perche' Spike Lee ha detto che e' razzista, secondo te?

perchè, secondo lui, Tarantino usa la parola 'negro' con troppa disinvoltura, come se volesse essere un 'negro' onorario.
nel 1858, durante la schiavitù, come li dovevano chiamare?

visto giovedì all'adriano.
vale davvero la pena. è uno dei più bei film che ho visto negli ultimi anni. e la colonna sonora, ragazzi, la colonna sonora è STREPITOSA
sono due giorni che la sto ascoltando a manetta, è talmente variegata che non ci si stanca mai.
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: EagleBass il 26 Gen 2013, 17:31
qualcuno di voi ha colto la citazione finale?  :=))
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: intruppone23 il 26 Gen 2013, 17:31
Citazione di: Tarallo il 26 Gen 2013, 16:50
Il New Yorker lo ha degradato a film normale, mettendone la review in mezzo a altri due film (in genere per i capolavori dedicano una review a parte - qui fra Les Miserables, stroncato, e Amour, che dicono essere splendido). Leggetevela, la review di Anthony Lane, (credo sia online ma io sono abbonato e non so se e' accessibile a tutti) magari vedete se siete d'accordo.

L'ultima frase: It is a tribute to the spaghetti Western, cooked al dente, then cooked a while more, and finally sauced to death.

Letta.
Arrivato qui "The first half of the tale is skillfully balanced, the best thing that Tarantino has done since "Jackie Brown,"

ho capito che a Lane piace esaltare ciò che a gli altri non è piaciuto, per rimarcare una differenza di percezione.
non che Jackie brown sia brutto, ma che sia 'la miglior cosa' fatta da Tarantino fino ad oggi... bah
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: Tarallo il 26 Gen 2013, 17:35
Sempre di gusti si parla, comunque. Lane lo leggo dal 1997 (David Denby e' l'latro critico principale, che usa uno stile molto diverso, meno pungente e piu' profondo), non giudica i film certo per stupire.

Io gia' lo so che quando lo vedro' lo adorero', in ogni caso.
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: Dusk il 26 Gen 2013, 17:37
Citazione di: EagleBass il 26 Gen 2013, 17:31
qualcuno di voi ha colto la citazione finale?  :=))

Ehi biondoooo, lo sai di chi sei figlio tuuuuuuu?
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: vaz il 26 Gen 2013, 20:42
Citazione di: porgascogne il 26 Gen 2013, 16:46
confermo tutto (tranne la classifica di vaz)


non era la mia classifica  :s

cmq visto ieri: bellissimo, veramente
prima parte fantastica, ai livelli dell'accoppiata Pulp Fiction/Le Iene
seconda parte IMHO un po' troppo lunghetta
ma si tratta di Cinema puro
la cosa assurda è che l'attore meno bravo è Di Caprio..Waltz tocca picchi di recitazione incredibili
Bravo Quentin
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: castroman77 il 26 Gen 2013, 21:16
chi l'ha visto in italiano non ha visto Django Unchained
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: Tarallo il 26 Gen 2013, 21:18
Citazione di: castroman77 il 26 Gen 2013, 21:16
chi l'ha visto in italiano non ha visto Django Unchained

Ha visto Giango Scatenato (bioepic di Giangoverni :DD )
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: V. il 27 Gen 2013, 00:36
Citazione di: castroman77 il 26 Gen 2013, 21:16
chi l'ha visto in italiano non ha visto Django Unchained

capisco. un'intera tribù di fedeli mi disse la stessa cosa su IB, insistendo per giorni e giorni. poi rivedendo basterds in originale, non ho trovato grandi differenze. e quindi qui sono andato liscio, anche per non attraversare roma....
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: castroman77 il 27 Gen 2013, 18:53
ah beh
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: Tarallo il 27 Gen 2013, 19:09
Chiedo, con curiosita', perche' in italiano IB non lo vedro' mai, ma come e' possibile che non si noti la differenza? Capirei per un film, che so', come Skyfall, dove OK e' simpatico sentire le voci dei protagonisti, gli accenti, le intonazioni che rendono le loro performance uniche (non rinuncerei mai) ma almeno la lingua non e' al centro della storia.
I salti di lingua di Christoph Waltz, il suo colloquio nella scena iniziale col francese, col misto di lingue, il suo capire e parlare perfettamente l'italiano quando Pitt entra nel teatro, un momento di grandissimo shock, l'accento del finto capitano tedesco nella bettola del massacro, cruciale nel dialogo che porta al famoso gesto del numero 3.... e potrei continuare, ma posto soltanto il discorso d'introduzione di Brad Pitt, che e' fenomenale e che ha nel suo accento la storia del gruppo stesso e del suo capo... che hanno fatto, lo hanno doppiato in ciociaro?



My name is Lt. Aldo Raine and I'm putting together a special team, and I need me eight soldiers. Eight Jewish-American soldiers. Now, y'all might've heard rumors about the armada happening soon. Well, we'll be leaving a little earlier. We're gonna be dropped into France, dressed as civilians. And once we're in enemy territory, as a bushwhackin' guerrilla army, we're gonna be doin' one thang and one thang only... killin' Nazis. Now, I don't know about y'all, but I sure as hell didn't come down from the goddamn Smoky Mountains, cross five thousand miles of water, fight my way through half of Sicily and jump out of a fuckin' air-o-plane to teach the Nazis lessons in humanity. Nazi ain't got no humanity. They're the foot soldiers of a Jew-hatin', mass murderin' maniac and they need to be dee-stroyed. That's why any and every every son ' bitch we find wearin' a Nazi uniform, they're gonna die. Now, I'm the direct descendant of the mountain man Jim Bridger. That means I got a little Injun in me. And our battle plan will be that of an Apache resistance. We will be cruel to the Germans, and through our cruelty they will know who we are. And they will find the evidence of our cruelty in the disemboweled, dismembered, and disfigured bodies of their brothers we leave behind us. And the German won't not be able to help themselves but to imagine the cruelty their brothers endured at our hands, and our boot heels, and the edge of our knives. And the German will be sickened by us, and the German will talk about us, and the German will fear us. And when the German closes their eyes at night and they're tortured by their subconscious for the evil they have done, it will be with thoughts of us they are tortured with. Sound good?


Vabbe' boh
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: Tarallo il 27 Gen 2013, 19:22
(A pensarci, devono aver per forza sottotitolato i dialoghi della taverna e quello in tedesco tra Kruger e Waltz prima dell'introduzione in italiano di Pitt al cinema, altrimenti non ha senso.. come hanno fatto in inglese. Nel qual caso ovviamente in quei dialoghi non si perde niente. Beh, sono sottotitolati!)
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: Dusk il 27 Gen 2013, 19:58
Citazione di: Tarallo il 27 Gen 2013, 19:09
Chiedo, con curiosita', perche' in italiano IB non lo vedro' mai, ma come e' possibile che non si noti la differenza? Capirei per un film, che so', come Skyfall, dove OK e' simpatico sentire le voci dei protagonisti, gli accenti, le intonazioni che rendono le loro performance uniche (non rinuncerei mai) ma almeno la lingua non e' al centro della storia.
I salti di lingua di Christoph Waltz, il suo colloquio nella scena iniziale col francese, col misto di lingue, il suo capire e parlare perfettamente l'italiano quando Pitt entra nel teatro, un momento di grandissimo shock, l'accento del finto capitano tedesco nella bettola del massacro, cruciale nel dialogo che porta al famoso gesto del numero 3.... e potrei continuare, ma posto soltanto il discorso d'introduzione di Brad Pitt, che e' fenomenale e che ha nel suo accento la storia del gruppo stesso e del suo capo... che hanno fatto, lo hanno doppiato in ciociaro?


Vabbe' boh


Vabbè in IB siamo ai limiti del ridicolo: ogni tanto, a caso, la lingua principale del film - e cioè inglese, francese, o tedesco, diventa italiano: per dire, quando Landa parla in tedesco questo diventa italiano, ma diventano in italiano anche i dialoghi in francese tra Shoshana e l'ufficiale tedesco suo spasimante. E il Tenente Raine parla nel solito finto italiano con dizione perfetta da doppiatore.

Dire che non si nota la differenza è un po' come dire che gli abitanti di Madrid e gli abitanti di Berlino parlano più o meno uguale. :D


Ma ok, come si è già capito nei miei numerosi post precedenti su questo topic,  la mia è una specie di "missione": secondo me il doppiaggio, specie nei film europei, dovrebbe sparire del tutto.
Aggiungo, cosa che non ho fatto prima, il valore educativo: i miei amici provenienti dall'est Europa hanno un'ottima dimestichezza con l'inglese anche perché per loro è normale fin da piccoli ascoltare qualsiasi cosa nella sua lingua originale. Magari non saranno bilingue, ma sviluppano fin dalla nascita una propensione all'apprendimento e alla comprensione delle lingue straniere che noi ce le sogniamo.
Da noi, invece, non sia mai, capire il difficilissimo e così poco diffuso inglese (una lingua al 70% derivante dal latino) con i sottotitoli in italiano sotto, che impresa ai limiti dell'impossibile.
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: Dusk il 27 Gen 2013, 20:01
Citazione di: Tarallo il 27 Gen 2013, 19:22
(A pensarci, devono aver per forza sottotitolato i dialoghi della taverna e quello in tedesco tra Kruger e Waltz prima dell'introduzione in italiano di Pitt al cinema, altrimenti non ha senso.. come hanno fatto in inglese. Nel qual caso ovviamente in quei dialoghi non si perde niente. Beh, sono sottotitolati!)

Sì. Dimenticavo, l'altra faccia della medaglia del ridicolo sta nel fatto che, al di là della lingua prevalente doppiata arbitrariamente in italiano, rimangono in ogni caso lunghissime porzioni di film in francese o tedesco con i sottotitoli.
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: Tarallo il 27 Gen 2013, 20:01
Anche per me e' una missione, ma soprattutto dal lato apprezzamento dell'opera.
Se poi visiti i paesi scandinavi sai che tutti parlano inglese perche' in TV tutte le sit com sono sottotitolate.
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: V. il 28 Gen 2013, 01:31
non amo questo film, cioè IB. quindi la lingua originale, dopo averlo visto anche in originale cioè da berlino a madrid, per me non ha riparato nulla, resta un film che non amo e che per antinazismo e azione non raggiunge i vertici de la grande fuga. su tutto ciò che è antinazista e bellico ho una passione sviscerale. Tarantino mi ha scaldato più con Django dove la vendetta era seria e non parodiata. Poi raramente butto via l'acqua sporca e il bambino, quindi applausi per IB ma resta un film a metà, che a un certo punto prende una via tutta sua, che però non mi interessa.

quanto alle missioni, ognuno porta avanti quelle che ha scelto, ma a volte non sempre si riesce a sostenerle tutte 365 giorni l'anno.
Ci sono doppiaggi che non riguardano solo le voci, ma tutto l'audio di quello che vediamo. mad men in italiano è schiacciato, magro, quasi senza anima. in originale è davvero un'altra serie (ma a tantissimi non piace, quindi audio o non audio, de gustibus). davo per scontato che il canale che lo trasmetteva lo curasse fino all'estremo, cioè avevo detto famolo in italiano, e invece mi sbagliavo.
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: Cialtron_Heston il 28 Gen 2013, 08:40
Visto ieri, bel film!
Secondo me Tarantino dovrebbe fare solo Western.
Difficilmente esce dal seminato con i suoi film,il tema è quasi sempre lo stesso,la vendetta.
Ma lui ha un suo stile,pur immaginando in linea di massima cosa accadrà,esco sempre soddisfatto dopo aver visto un suo film.
il Dottor Schultz strepitoso,bravo l'attore,personaggio azzeccatissimo.:)
Mentre lo vedevo pensavo agli afro americani che lo hanno visto negli Usa,ora avranno un nuovo eroe,Django!
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: Zoppo il 28 Gen 2013, 08:54
Film, per me, meraviglioso.
Waltz per me è uno dei più bravi attori in questo momento sul pianeta terra. Pazzesco.
Ho provato a trovargli un difetto.
Forse, l'unico che mi è saltato in testa, Django è l'unico film dove il finale è aspettato, in parte scontato. Ma chissenefrega.
Colonna sonora eccellente.

Grandioso lo spazio lasciato al Ku klux klan...
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: kelly slater il 28 Gen 2013, 11:42
ma portare quelli che fanno il verso della scimmia allo stadio a vedere Django?
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: NatoIl9Gennaio il 28 Gen 2013, 11:49
Citazione di: kelly slater il 28 Gen 2013, 11:42
ma portare quelli che fanno il verso della scimmia allo stadio a vedere Django?
O fare un contratto da Stuard della Nord a Jamie Foxx???  :D
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: Tarallo il 28 Gen 2013, 13:15
OT
Un'ultima, per me, parola sull doppiaggio. E' assolutamente comprensibilie che un film possa non piacere anchein lingua originale, ci mancherebbe. Quando parlo di apprezzamento dell'opera non parlo di gradimento, parlo di aprpezzarla per quello che era all'origine e non per un'altra cosa. Immagino anche che in alcuni casiil doppiaggio possa aver migliorato un film - pero' non era lo stesso film. Il modo in cui Pitt parla racconta decenni di storie del sud, di poverta', ignoranza e razzismo (discende dagli indiani) e lo configura come un semi-idiota; che ha ragione, ma e' un semi-idiota. Il che non credo si senta in italiano.
EOT
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: V. il 28 Gen 2013, 13:46
Si si tutto ok.IB in ita è quasi oscurato. Ma tutta la storia del cinema ê fatta di tagl e purtroppo alcuni irrimediabili. A me fa sorridere la tribúagguerrita di original fans su IB perchè IB si può recuperare come mamma l'ha concepito mentre penso all'assassinio di un allibratore cinese, sventrato e tagliato, che ci ho messo anni per ritrovarlo intero. I grandi noir americani doppiati da studio solo cosí si potevano bedere. Altrimenti tramite rare preziose pellicole dell'epoca in possesso di collezionisti: mi capitò per le due grandi rassegne del film studio romano.sono tanti i film che ho guardato in condizioni precarie dalla lingua ai tagli ma spesso era l'unica possibilitá di vederli: i grandi classici francesi non tradotti perchè c'era una italia che sapeva il francese, come la mia famiglia ma non come il sottoscritto. IB appartiene a un mondo nuovo e fortunato ma anche lui finisce per esserene stravolto.
Non so all'estero ma lo scempio autentico è la pessima qualitá non aggiornata degli schermi dei cinema italiani
Film da standard altissimi che in prima visione sono giâ sgranati. Quello, la vista, è scempio ancora piú crudele.
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: porgascogne il 28 Gen 2013, 14:18
Citazione di: Tarallo il 28 Gen 2013, 13:15
OT
Un'ultima, per me, parola sull doppiaggio. E' assolutamente comprensibilie che un film possa non piacere anchein lingua originale, ci mancherebbe. Quando parlo di apprezzamento dell'opera non parlo di gradimento, parlo di aprpezzarla per quello che era all'origine e non per un'altra cosa. Immagino anche che in alcuni casiil doppiaggio possa aver migliorato un film - pero' non era lo stesso film. Il modo in cui Pitt parla racconta decenni di storie del sud, di poverta', ignoranza e razzismo (discende dagli indiani) e lo configura come un semi-idiota; che ha ragione, ma e' un semi-idiota. Il che non credo si senta in italiano.
EOT

io, in linea di massima, sono abbastanza d'accordo sul tuo discorso sulla LO

però, va detto, per cogliere tutte le sfumature alle quali facevi riferimento del discorso di aldo raine, DEVI aver vissuto/lavorato in USA (come nel tuo caso) o, cmq, confrontarti giornalmente con persone che parlano inglese/americano provenienti da tutte le parti del mondo (il concetto del wall street institute: fai conversazione con indiani, aussie, cockney, danish e canadesi che parlano inglese)

voglio dire, la lingua, ogni lingua, è viva e mutevole
quella usata nei film è molto poco raffinata, molto poco BBC, se semo capiti, no?

per dire: io capisco bene e parlo benino il francese, ma ho provato a seguire in LO Intouchables (quasi amici, qui da noi)
beh, capivo bene francois cluzet ma omar sy era notte fonda
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: Tarallo il 28 Gen 2013, 14:22
porga, epr questo ci sono i sottotitoli.
Non dimentichiamo che per me il valore base dei sottotitoli e' che senti la voce, con le rotture, le intonazioni, ecc ecc dell'attore vero.
IL resto e' un di piu', hai ragione, ma sarebbe gia' bene sapere come recitano Frances McDormand e Jessica Chastain.
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: porgascogne il 28 Gen 2013, 14:26
Citazione di: Tarallo il 28 Gen 2013, 14:22
porga, epr questo ci sono i sottotitoli.
Non dimentichiamo che per me il valore base dei sottotitoli e' che senti la voce, con le rotture, le intonazioni, ecc ecc dell'attore vero.
IL resto e' un di piu', hai ragione, ma sarebbe gia' bene sapere come recitano Frances McDormand e Jessica Chastain.

ma figurati se non sono d'accordo
anni fa ebbi una sonora discussione con un mio amico proprio sul fatto che l'adozione-per-decreto della proiezione dei film in LO avrebbe insegnato un differente rapporto con le lingue straniere a 'sto popolo un po' pigro che non semo altro

la prima volta che ho avuto per le mani un dvd di un film di/con kevin costner ho messo su inglese solo per strapazzarmi dalle risate co' quella voce da papero evirato
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: JoseAntonio il 28 Gen 2013, 14:41
OT
Ci ho messo almeno tre post a capire che IB non fosse il caro netter, ma un film di Tarantino.
'cci vostra e degli acronimi.  :)
EOT
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: porgascogne il 28 Gen 2013, 14:43
Citazione di: JoseAntonio il 28 Gen 2013, 14:41
OT
Ci ho messo almeno tre post a capire che IB non fosse il caro netter, ma un film di Tarantino.
EOT

:rotfl:

(http://www.ansa.it/webimages/foto_large/2011/12/19/33fa344e824dc753e9d0775737b242f0.jpg)
il caro netter IB
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: JoseAntonio il 28 Gen 2013, 14:44
Proprio ad egli pensavo.  :)
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: Tarallo il 28 Gen 2013, 14:44
Citazione di: JoseAntonio il 28 Gen 2013, 14:41
OT
Ci ho messo almeno tre post a capire che IB non fosse il caro netter, ma un film di Tarantino.
'cci vostra e degli acronimi.  :)
EOT

(IB invece se riferito al netter che e', un acrostico??) :DD
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: porgascogne il 28 Gen 2013, 14:45
Citazione di: Tarallo il 28 Gen 2013, 14:44
(IB invece se riferito al netter che e', un acrostico??) :DD

bizzarro
l'acrostico bizzarro, stava sulla SE
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: JoseAntonio il 28 Gen 2013, 15:05
Citazione di: Tarallo il 28 Gen 2013, 14:44
(IB invece se riferito al netter che e', un acrostico??) :DD

E' un acronimo comunemente usato sul forum, non c'è bisogno dell'asterisco come su certi articoli di giornale.
Se scrivi IB su Lazionet il 99% delle volte ti riferisci al caro netter.  :=))

Per tornare in topic, concordo con Dusk e Tarallo sul doppiaggio: questac osa l'ho maturata dopo 6 anni di visione di film in lingua originale (nella stragrande maggiorazna dei cinema di Parigi è così), che tra l'altro mi permette di vedere film italiani come mamma l'ha fatti. :DD

Altro esempio: il film "Une separation" l'avete visto? Se non l'avete fatto fatelo, ma vedetelo in farsi. Dice, ma in farsi non si capisce nulla! Si, ma hai da sentire le intonazioni e i ritmi che ti fanno capire alla grande gli stati d'animo dei personaggi. Poi, chiaramente i sottotitoli servono a capire cosa dicono.
Son sicuro che, pur essendo un filmone, doppiato perde quel qualcosa.
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: Dusk il 28 Gen 2013, 17:04
Altro dettaglio non indifferente: la "casta" (o ka$ta :D ) del doppiaggio è convinta che il fruitore italiano sia una specie di troglodita subdotato che vive su un albero. Il che, per certi versi, può anche essere vero, ma non lo è per gli aspetti presi da loro in considerazione. Esempio classico? Un prodotto TV come The Big Bang Theory, basato al 90% su aspetti del mondo geek/nerd di cui bene o male chiunque abbia vissuto sul Pianeta Terra è a conoscenza. Nel doppiaggio italiano eliminano i riferimenti a Facebook (in fondo solo il 98% della fascia d'età dei destinatari di tale telefilm ha un account FB), a Star Wars (filmetto di nicchia sconosciutissimo, la cui distribuzione non ha mai valicato le alpi, secondo loro) et similia.
Sul cinema, come messo in luce da JA: a Parigi, città tutto sommato assimilabile a Roma, ovvero grande Capitale Europea, esteticamente stupenda, con milioni di abitanti ecc.ecc., al di là dell'esistenza del doppiaggio, è facile trovare film in lingua originale.
Evidentemente si pensa che siamo ritardati: parliamo di film recitati in lingue di derivazione latina con apposti i sottotitoli in lingua madre, nel XXI Secolo ormai inoltrato. Nel resto dei Paesi (compresi quelli con lingue lontane dal latino) gli utenti hanno questo tipo di offerta. Da noi no, perché siamo dei sub-dotati che vanno imboccati un po' come con i bambini con il cucchiaino a mò di "aeroplanino".

A me basta proprio 'sta cosa per farmi venire voglia di "ribellarmi" alla cultura del doppiaggio, al di là di tutte le altre implicazioni e riflessioni, che comunque condivido al 100%.


Ok, la pianto. Sto mandando fuori tema un topic che ho aperto io stesso.
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: V. il 28 Gen 2013, 19:40
bravo dusk, bell'esempio. al macero dell'incomprensione hanno mandato tanti anni fa due film comici, da sempre il registro più difficile da tradurre: animal house e good morning vietnam.
Titolo: Django Unchained
Inserito da: castroman77 il 28 Gen 2013, 22:56
Io ho visto Rocky 4 in spagnolo comunque. Ivan Drago mangiava tacos invece di pomparsi
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: Dissi il 30 Gen 2013, 16:46
un articolo interessante sul tema

http://www.ilpost.it/mariofillioley/2013/01/29/buttatemi-giu-dalla-torre-di-babele-ovvero-del-sottotitolo/ (http://www.ilpost.it/mariofillioley/2013/01/29/buttatemi-giu-dalla-torre-di-babele-ovvero-del-sottotitolo/)
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: arkham il 30 Gen 2013, 16:55
Bellissimo.
Concordo che nel doppiaggio qualcosa si perde, perché delle sfumature di cui parla Dusk non c'è traccia.
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: Dusk il 30 Gen 2013, 20:22
Citazione di: Dissi il 30 Gen 2013, 16:46
un articolo interessante sul tema

http://www.ilpost.it/mariofillioley/2013/01/29/buttatemi-giu-dalla-torre-di-babele-ovvero-del-sottotitolo/ (http://www.ilpost.it/mariofillioley/2013/01/29/buttatemi-giu-dalla-torre-di-babele-ovvero-del-sottotitolo/)


Sinceramente mi ha irritato dopo 4 righe, e avevo voglia di rispondergli.

Ci ha pensato tale Rosso Fiorentino, scrivendo esattamente la metafora che avevo in mente (quella sui fondamentalisti cristiani che si sentono minacciati):

Rosso Fiorentino • a day ago −
Che pippone incredibile, e sono arrivato alla fine, devo dire con molta fatica. Eppure l'argomento è di una semplicità disarmante, non capisco se 'sto delirio tipografico nasce da un vero motu interiore oppure sei uno di quelli che devono scrivere per forza e qualunque minchiata è buona per farlo (non ti conosco).
Ma io faccio i sottotitoli, e devo rispondere, li faccio per italiansubs e per lavoro, e, qui, posso denunciare la prima cazzata di cosmiche proporzioni: il fatto che i sottotitoli siano sempre fatti con software che traducono in automatico.
Non sai cosa dici, non hai idea di ciò che facciamo, avevi bisogno di altre argomentazioni e te le sei inventate. Punto.
Proseguendo, l'unico argomento attinente a una realtà oggettiva immagino sia quello che riguarda le persone che si piccano di vedere i film in originale e ostracizzano chi afferma di vederli doppiati. Mai conosciuti, magari esistono davvero (ho incontrato umanità di tutti i tipi e non mi stupirei che ne esistessero anche di questo), ma allora il problema vero è: ma che cazzo di persone frequenti?
Altro punto, mi sembri uno di quei fondamentalisti cristiani che proclamano di lottare per la famiglia, il matrimonio eterosessuale e contro quello omosessuale, che rischia di distruggere la nostra galassia, dimenticando che il matrimonio omosessuale è vietato, quello eterosessuale riconosciuto e non corre nessun pericolo.
Il doppiaggio è la norma, sono io che non posso vedere i film in lingua originale, non te che non puoi vederli doppiati, e se il livello professionale dei sottotitoli è di gran lunga inferiore di quello dei doppiaggi è perché in Italia coi sottotitli ci si fanno i centesimi, e col doppiaggio i milioni, perché? Perché in Italia si doppia e non si sottotitola (in maniera professionale), tanto che i sottotitolatori fuori casta sono più bravi di quelli "professionali". Fatto sta che io al cinema mi vedo solo i film italiani, quelli stranieri me li devo scaricare (illegalmente) o aspettare che escano in DVD, tu te li puoi vedere tutti, ma di che cazzo ti lamenti?
Ultima questione (che sarebbe stata l'unica se... vabbe' lo sai se cosa).
Hai parlato (piuttosto a vanvera) di tutto e hai evitato di parlare di recitazione.

Vabbe' facciamo che di questo non parlo, immagino che ne parleranno altri, può farlo chiunque ami il cinema anche se non fa il traduttore.
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: Splash il 30 Gen 2013, 21:54
Non ci capisco niente di film e di musica , pero' mi sento di dire che il soundtrack è fantastico , varrebbe la pena vedere di nuovo il film solo per quello (ah , il film mi è piaciuto molto)
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: giggio il 30 Gen 2013, 22:22
io lo ho "comprata" questo pomeriggio, grandiosa
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: Zoppo il 30 Gen 2013, 23:52
Citazione di: Dusk il 30 Gen 2013, 20:22
...

Mamma mia...
Pure io sono arrivato alla fine dell'articolo stanchissimo...
Che pippone.

Io non sono uno di quelli che odiano i film doppiati.
Io di solito i film me li vedo doppiati, poi quelli che mi hanno affascinato, li rivedo in lingua originale, per valutare anche a tutto tondo le prove degli attori...
E sicuramente lo farò anche con l'ultimo di Tarantino.

Detto che a nessuno gliene frega caxxi delle mie abitudini, concordo pienamente con il commento di questo Rosso Fiorentino...

Io non capisco perchè in un multisala di 20 e passa sale, non ne lascino almeno 2 di sale con i film in lingua originale...

P.S. La metafora dei matrimoni gay è più che giusta...
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: fabichan il 31 Gen 2013, 04:05
L'ho visto domenica scorsa qui a NY.
Bellissimo film, diretto (ovviamente) in maniera impeccabile, grandi attori, visivamente perfetto.
Se devo dire la verità, però, il finale è un po' "trascinato" e non è che mi abbia convinto tanto. Proprio come sceneggiatura, intendo.

Sul vedere i film in lingua originale, sono d'accordo con voi, tranne sul fatto che faciliti l'apprendimento delle lingue straniere, e in particolare dell'inglese. In Giappone i film sono tutti in lingua originale e sottotitolati, e non esiste un popolo al mondo che parli peggio le lingue straniere, in particolare l'inglese.
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: Daniela il 31 Gen 2013, 19:47
appena finito di vedere

concordo con fabichan: finale un po' fumettistico e "tirato via"
ma regia fenomenale (caruccio anche il cameo di QT)
musica ben integrata nel tessuto narrativo
bello l'omaggio allo spaghetti-western

sul doppiaggio non saprei, io l'ho visto con i subs, però posso immaginare che tutto possa risultare appiattito e che le differenze di accenti e slang si perdano in italiano
il tema del doppiaggio lo avevo già affrontato in altro post (dove avevo detto di aver riscoperto Di Caprio come attore dopo averlo sentito in lingua originale in Revolutionary Road) e concordo con chi mi ha preceduto
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: blow il 04 Feb 2013, 10:13
Tarantino mi riconcilia con il cinema.
Eccezionale, come sempre.
Applausi.
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: FatDanny il 06 Feb 2013, 09:45
Citazione di: Dusk il 28 Gen 2013, 17:04
Esempio classico? Un prodotto TV come The Big Bang Theory, basato al 90% su aspetti del mondo geek/nerd di cui bene o male chiunque abbia vissuto sul Pianeta Terra è a conoscenza. Nel doppiaggio italiano eliminano i riferimenti a Facebook (in fondo solo il 98% della fascia d'età dei destinatari di tale telefilm ha un account FB), a Star Wars (filmetto di nicchia sconosciutissimo, la cui distribuzione non ha mai valicato le alpi, secondo loro) et similia.

hai fatto l'esempio che mi ha convinto in via definitiva ad abbandonare il doppiaggio a favore dei LO.
The Big Bang Theory doppiato è una sit-com di scarsa qualità, con una blanda ironia e che tende alla noia.
Visto in LO è qualcosa di imperdibile.
Un personaggio come quello di Shaldon doppiato perde l'80% della sua carica ironica. Provare per credere.

E rispetto al comprendere quel che dicono: in linea di massima sono d'accordo con Tarallo, i sottotitoli ci sono per questo (io me vedo in LO pure Akira Kurosawa), ma attenzione che porga ha ragione.
Per alcune delle sfumature di cui parliamo occorre la conoscenza della lingua e a 360° (cioè anche su un piano più generalmente culturale).



Ma torniamo al topic: Django.
Visto ieri sera (ovviamente in LO). Bellissimo.
Nella mia personale classifica di Tarantino si pone al terzo posto, a pari merito con Kill Bill, scavalcato solo da Reservoir Dogs e Pulp Fiction.
Waltz bravissimo, per larghi tratti è lui a "tenere" il film, ma a mio avviso applausi scroscianti per la migliore interpretazione vanno ad un S. Jackson superlativo.
Di Caprio si conferma un buon attore, ma forse è la scelta che meno condivido rispetto a questo film. Proprio come faccia intendo. Nel suo ruolo avrei visto meglio qualcun'altro. Anche un M. Madsen, spesso presente nei film di Tarantino.
Colonna sonora eccezionale as usual, gradevoli le citazioni sparse qua e là, grazioso cameo di Franco Nero con quell' "I know" meta-cinematografico in perfetto Tarantino style.
Finale "trascinato"? Forse.
Ma io è una caratteristica che ho spesso riscontrato negli spaghetti-western e quindi, quasi quasi, ce sta.


Ultima nota a margine: a Roma Django in LO lo danno in due cinema, nuovo sacher e nuovo olimpia.
Ma come cazzo è possibile che al nuovo olimpia mentre ti vedi il film senti in sottofondo la musica dance del locale accanto??? Ma siamo impazziti?
Ma trovare un accordo no?
Non ho piantato un casino perché era quasi l'una di notte. Ma è stata una roba inaccettabile.
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: crb66 il 11 Feb 2013, 17:03
Our revenge is the sweetest, bitch cause I'm coming

http://www.youtube.com/watch?v=v0z2IJFA0B8

Il divertimento con Tarantino è assicurato, ma mi ha fatto riflettere sui concetti di dignità e di coraggio. Steven ha coraggio ma non dignità, Django non c'è bisogno che ve lo dica io..
:since
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: DopoNesta il 11 Feb 2013, 17:30
Visto iersera.
Molto bello, tutti gli attori perfetti (e vorrei vedere).
Bella la fotografia ma non eccezionale, come il montaggio.
Divertente la scena KKK molto da Mezzogiorno e Mezzo di Fuoco,
alcune scene B-movie e pulp inutili e scontate.
Trama episodica e dialoghi ottimi, trama generale scarsa,
tenuta in piedi da Waltz (e difatti appena esce di scena, denuncia la semplicità
o la poca (per gli standard tarantiniani) cura e ripetizone.
Non il più bello di Tarantino, si vede che non ha la mano sul genere (molto particolare per me),
quarto posto.
Però sempre un godibilissimo film, intendiamoci!
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: syrinx il 18 Feb 2013, 00:20
Citazione di: DopoNesta il 11 Feb 2013, 17:30
Visto iersera.
Molto bello, tutti gli attori perfetti (e vorrei vedere).
Bella la fotografia ma non eccezionale, come il montaggio.
Divertente la scena KKK molto da Mezzogiorno e Mezzo di Fuoco,
alcune scene B-movie e pulp inutili e scontate.
Trama episodica e dialoghi ottimi, trama generale scarsa,
tenuta in piedi da Waltz (e difatti appena esce di scena, denuncia la semplicità
o la poca (per gli standard tarantiniani) cura e ripetizone.
Non il più bello di Tarantino, si vede che non ha la mano sul genere (molto particolare per me),
quarto posto.
Però sempre un godibilissimo film, intendiamoci!

Visto ieri sera. Perfetto DN.
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: Zoppo il 18 Feb 2013, 07:38
Per tornare sul discorso doppiaggio, guardatevi Lincoln...
Forse il film più doppiato male degli ultimi 20 anni...

Poi ho scoperto che era Favino. Pessimo...
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: Dusk il 18 Feb 2013, 11:52
Citazione di: Zoppo il 18 Feb 2013, 07:38
Per tornare sul discorso doppiaggio, guardatevi Lincoln...
Forse il film più doppiato male degli ultimi 20 anni...

Poi ho scoperto che era Favino. Pessimo...

Favino con patata in bocca. :D
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: luilhafondata il 18 Feb 2013, 18:06
Ma secondo voi c'e qualche motivo particolare se Tarantino nel suo cameo e' l'unico cowboy bello sbarbato, tutto pulito, tutto pettinato?

Gli altri sono tutti brutti sporchi e cattivi, con la barba di 10 giorni..lui sembra la pubblicita' della gilette.

Non mi viene una risposta...  :beer:
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: DopoNesta il 18 Feb 2013, 18:39
Alcuni spunti interessanti:

http://www.nazioneindiana.com/2013/02/10/django-unchained/
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: vagabond il 23 Feb 2013, 22:01
Django, visto per sbaglio, mi è piaciuto molto!
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: Tarallo il 03 Mar 2013, 20:44
Finalmente l'ho visto.

Abbastanza deluso, nel complesso. anche se le otto ore sono filate via in modo abbastanza scorrevole.

Deluso da che? Boh, e' trito e ritrito. Le scene che devono creare la tensione che t'ammazza sono rese meno efficaci sia dal fatto che la cosa e' stata fatta secondo me in modo inarrivabile in IB (non il netter), sia dal fatto che se fai un cartoon non puoi anche sperare che ci sia massima tensione.

Waltz, che adoro, secondo me sovrastato in questo film da Leo Di Caprio, un attore epico, per me, mai elogiato abbastanza.
Il cameo di Tarantino assolutamente deplorevole. Cade in un momento in cui il film deve ristabilire la tensione drammatica, e ti fa piombare d'un colpo in una recita della seconda media. Che idiota, ma perche' non se ne resta dietro alla macchina da presa?

Insomma niente de che, non male ma dimenticabile.

Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: Daniela il 03 Mar 2013, 20:49
 :o otto ore ?!?
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: Tarallo il 03 Mar 2013, 20:56
Citazione di: daniela il 03 Mar 2013, 20:49
:o otto ore ?!?

8)
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: Hattori_Hanzo il 05 Mar 2013, 22:48
Un gran film, Quentin ci ha abituato bene.
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: Parken il 05 Mar 2013, 22:57
Citazione di: Tarallo il 03 Mar 2013, 20:44
Finalmente l'ho visto.

Abbastanza deluso, nel complesso. anche se le otto ore sono filate via in modo abbastanza scorrevole.

Deluso da che? Boh, e' trito e ritrito. Le scene che devono creare la tensione che t'ammazza sono rese meno efficaci sia dal fatto che la cosa e' stata fatta secondo me in modo inarrivabile in IB (non il netter), sia dal fatto che se fai un cartoon non puoi anche sperare che ci sia massima tensione.

Waltz, che adoro, secondo me sovrastato in questo film da Leo Di Caprio, un attore epico, per me, mai elogiato abbastanza.
Il cameo di Tarantino assolutamente deplorevole. Cade in un momento in cui il film deve ristabilire la tensione drammatica, e ti fa piombare d'un colpo in una recita della seconda media. Che idiota, ma perche' non se ne resta dietro alla macchina da presa?

Insomma niente de che, non male ma dimenticabile.

Nanni spostati...Fammi vedere il Film (cit. Ettore Scola)
Titolo: Re:Django Unchained
Inserito da: enrico94 il 06 Mar 2013, 15:26
Visto ieri, finalmente, e dite quello che ve pare ma m'è piaciuto e pure tanto.
E il finale con la musica di "Lo chiamavano Trinità" è unico, quasi commuovente.
:beer: